Beispiele für die Verwendung von "con arreglo a" im Spanischen
Los diez dirigentes siguen detenidos sin cargos ni alegaciones concretos contra ellos, con arreglo a una ley que se aplica a los miembros de organizaciones de delincuentes, como, por ejemplo, la mafia.
Десять арестованных лидеров содержатся под арестом без предъявления обвинений или заявлений против них, согласно закону, направленному против членов таких криминальных организаций, как мафия.
Los nombres, direcciones y números telefónicos de esas compañías no existen, como demostraron los documentos que se encontraron cuando, con arreglo a la Resolución 1874, la ONU confiscó armas que se habían exportado ilegalmente.
Имена, адреса и телефонные номера таких компаний не существуют, как было доказано документами, обнаруженным, когда ООН согласно резолюции 1874 конфисковала нелегально экспортируемое оружие.
Según su propia información, el objetivo del Plan de la Unión Europea de Comercio de los Derechos de Emisión es el de ayudar a los países a cumplir con sus objetivos para 2010 con arreglo al Protocolo de Kyoto utilizando los instrumentos del mercado con vistas a alentar a las empresas a reducir sus emisiones de CO2.
Согласно ее собственной информации, цель схемы Еврокомиссии по торговле квотами на выброс парниковых газов (ЕС-ETS) заключается в том, чтобы помочь странам в осуществлении их обязательств по Киотскому протоколу на 2010 год с помощью рыночных инструментов, которые поощряли бы уменьшение компаниями выброс CO2.
La solución a cualquier crisis, emergencia o conflicto siempre debe ser política y las acciones que emprendemos con arreglo a la PESD siempre están firmemente basadas en estrategias políticas, adoptadas por consenso.
Решение любого кризиса, бедствия или конфликта всегда должно быть политическим, а наши действия в рамках ЕПОБ всегда твердо базируются на политических стратегиях, сформированных в соответствии с общим согласием.
No quiere procesar a los detenidos de Guantánamo en tribunales federales, pero no es probable que pueda procesarlos con arreglo a la legislación relativa a la guerra conforme a la interpretación de ésta que figura en la resolución Hamdan.
Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Los intentos recientes de remediarlo con arreglo a la Directiva relativa a los requisitos en materia de capital han resultado decepcionantes, pese a ser lo mejor que se pudo lograr políticamente en vista de las diferencias de opinión de los países de la UE sobre la supervisión cautelar.
Недавние попытки исправить это положение в рамках Директивы о требованиях к капиталу были разочаровывающими, хотя явно являлись наилучшим возможным политическим достижением, учитывая различные подходы стран ЕС к вопросам контроля.
No obstante, el hecho de que el mundo pudiera llegar a un arreglo a pesar de la ausencia de los EU puede resultar prometedor.
Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
Aun así, se está permitiendo a países como Bélgica y los Países Bajos, que no se espera que cumplan sus compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto, aumentar sus emisiones.
Несмотря на это, странам вроде Бельгии и Нидерландов, которые, как ожидается, не смогут выполнить свои обязательства по Киотскому протоколу, позволяют увеличить выбросы.
A lo largo de los años de esta sangrienta tragedia, hemos intentado arduamente llegar a un arreglo a través de medidas que creen confianza o, en el caso de la ya fenecida "Hoja de ruta", presionando a ambas partes para que den pasos paralelos en dirección a un acuerdo.
На протяжении долгих лет этой кровавой трагедии мы пытались проложить наш путь к урегулированию через укрепление доверия, или, как в случае длинного мертвого "плана", через направление обеих сторон навстречу друг другу посредством параллельных шагов к заключению договора.
Los antiguos miembros de la UE tienen también el objetivo colectivo con arreglo al Protocolo de Kyoto de reducir el 8 por ciento de sus emisiones de CO2 de aquí a 2010, pero se prevé que sólo lograrán la reducción del 4,6 por ciento.
Перед старыми члены ЕС также стоит коллективная цель Киотского протокола по сокращению выбросов CO2 на 8% к 2010 году, но они нацелены на достижение сокращения в 4,6%.
Noel Kempff, por ejemplo, uno de los parques nacionales de Bolivia, alberga el mayor experimento del mundo relativo a los bosques con arreglo al Protocolo de Kyoto.
Например, Ноэль Кемпфф, один из национальных парков Боливии, является местом проведения самого масштабного в мире эксперимента с лесами по действию Киотского протокола.
Pero, pese a que sólo dos países lo superan en pobreza, la decisión de la Comisión Europea lo obliga a comprar cuotas de emisiones a miembros de la UE más ricos y contaminadores y que han hecho poco para cumplir sus compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto.
Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу.
Al decir en voz alta que "no puede haber una Europa justa sin una Polonia independiente en el mapa", el Papa de hecho barrió con el injusto arreglo de posguerra que había sometido a Polonia al poder soviético.
Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу.
El problema de Asia a menudo surge de algo que los franceses llaman "cohabitación", un difícil arreglo mediante el cual un presidente electo directamente debe coexistir con un parlamento controlado por un partido o grupo de partidos rivales.
Проблемы в Азии часто возникают из-за того, что французы называют "сосуществованием" - неудобной системы, когда президент, избранный путем прямого всеобщего голосования, вынужден сосуществовать с парламентом, контролируемым оппозиционной партией или партиями.
En Bosnia, cualquier intento adicional de socavar el arreglo esencial que se alcanzó mediante el acuerdo de Dayton de 1995 debe enfrentarse con los plenos poderes del "alto representante" de Bosnia, quien acaba de negociar un acuerdo que fortalecerá a la frágil estructura de gobierno.
Любые дальнейшие действия по подрыву базового компромисса в Боснии, достигнутого в Дейтонском соглашении 1995 года, должны встретить решительное сопротивление "высшего представителя" ООН по Боснии, которому недавно удалось добиться подписания соглашения, призванного укрепить хрупкую правительственную систему страны.
Lo siento, simplemente sentí que debía hacer algo así por todo el arreglo del escenario.
Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует.
Pero en última instancia, el truco con los puentes, es que se necesita alguien para cruzarlos.
Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить.
Esto me ha dado una relación muy especial con el océano.
Мои отношения с океаном можно назвать особыми.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung