Beispiele für die Verwendung von "concedas" im Spanischen mit Übersetzung "предоставлять"

<>
Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos. Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Él no habría concedido el carrito, y él tuvo un disenso muy interesante. Он был против предоставления гольф-кара и его возражения очень интересны.
No podíamos darnos el lujo de aumentar los salarios o conceder subvenciones para todo el mundo. Мы не могли поднять зарплаты или предоставить субсидии всем.
Se deben hacer realidad las disposiciones de la constitución georgiana que conceden derechos autonómicos a esas regiones. Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии.
No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor. Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
Respecto de muchas cuestiones transnacionales, conceder poder a los demás puede contribuir a la consecución de los objetivos propios. По многим транснациональным вопросам предоставление полномочий другим может помочь в достижении чьих-то целей.
como se ha sabido recientemente, también ha concedido préstamos secretos de 1,2 billones de dólares a los bancos. и, как недавно выяснилось, она также предоставила банкам секретные кредиты в размере 1,2 триллиона долларов.
Los jueces canadienses sostuvieron que el derecho internacional no concedía ese derecho unilateral (como tampoco la Constitución del país). Канадские судьи постановили, что международное право не предоставляет такого одностороннего права (как этого не предусматривает и конституция страны).
Los regímenes tunecino y egipcio derribados pasaron decenios concediendo donativos, al tiempo que denegaban a los ciudadanos la libertad económica. Ведь свергнутые режимы Туниса и Египта потратили целые десятилетия на предоставление субсидий, отрицая при этом экономическую свободу своих граждан.
La Historia concedió a Yaser Arafat mucho más tiempo que a la mayoría de los dirigentes para realizar su misión. История предоставила Ясиру Арафату гораздо больше времени, чем большинству лидеров для достижения поставленной цели.
A comienzos de la década de 1990, Yeltsin firmó acuerdos bilaterales con dichas repúblicas, concediendo amplia autonomía a Tatarstán y Bashkortostán. В начале 90-х годов Ельцин заключил двухсторонние договора с этими республиками, предоставив широкую автономию как Татарстану, так и Башкирии.
Ningún banco con dificultades puede sobrevivir, si el BCE no le concede ayuda en materia de liquidez de emergencia o la renueva. Ни один банк, столкнувшийся с трудностями, не смог бы выжить, если ЕЦБ не предоставил или не возобновил бы оказание чрезвычайной помощи ликвидностью.
La Unión Europea, por ejemplo, ya ha acordado conceder a sus exportaciones el acceso a sus mercados exento de impuestos y de contingentes arancelarios. Европейский Союз, например, уже договорился, что всем таким странам уже будет предоставлен беспошлинный и неограниченный доступ на рынок для их экспорта.
Pero esa sabiduría popular está muy equivocada, porque las leyes británicas conceden algo extraordinario a los inmigrantes de todos los países de la Mancomunidad: Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное:
Conceder puestos permanentes en el Comité Ejecutivo a los países grandes facilita también a los políticos el control del BCE mediante el proceso de nombramiento. Кроме того, предоставление большим странам постоянных мест в Исполнительном совете облегчает политикам этих стран контроль за ЕЦБ через процесс назначения.
Suecia ha concedido carácter prioritario a la política de migración y asilo, mientras que Noruega está preocupada por la suerte de los migrantes en Grecia. Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции.
Pero, para no acabar sumidos en otra crisis de la deuda, deberá conceder una parte -tal vez una gran parte- del dinero en forma de donaciones. Однако если мы хотим избежать очередного долгового кризиса, некоторую сумму, а возможно даже большое количество денег необходимо предоставлять на безвозмездной основе.
Este país creyó que las enormes cantidades de ayuda que concedió a Egipto, Israel y Jordania garantizaban la estabilidad y la cooperación para asuntos de interés americano. США полагали, что огромное количество помощи, которую они предоставляли Египту, Израилю и Иордании, будет гарантировать стабильность и сотрудничество по вопросам американских интересов.
Si a Saddam se le concediera refugio en un país como Bielorusia o Libia, tal vez estaría a salvo de un proceso, pero sólo si nunca sale de ahí. Если бы Саддаму предоставили неприкосновенность в таких странах как Беларусия или Ливия, он, вероятно, оказался бы в безопасности от судебного преследования, но только, если он никогда не покинет пределов одной из этих стран.
Después de que la UE y Estados Unidos (el Prof. Ibrahim tiene la ciudadanía estadounidense pues su esposa nació allá) ejercieran presión diplomática, se le concedió un segundo juicio. В результате дипломатического давления на правительство Египта со стороны Соединенных Штатов (профессор Ибрахим имеет американское гражданство через свою жену, родившуюся в США) и ЕЭС, ему было предоставлено право на повторный процесс.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.