Beispiele für die Verwendung von "condición" im Spanischen mit Übersetzung "положение"

<>
Manifestó preocupación por la condición humanitaria de los residentes de Gaza. Она выразила озабоченность бедственным положением жителей Газы.
Los culpables serán juzgados sin distinción de categoría social o condición económica. Виновные будут осуждены вне зависимости от социального или материального положения.
una sociedad civil libre, dedicada a examinar la condición común de sus miembros. свободное гражданское общество, занимающееся обсуждением общего положения его членов.
Por el contrario, el crecimiento económico mejora la condición subordinada de las mujeres. В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин.
Después de todo, la pasión que evoca la difícil condición de los palestinos entre los egipcios es una fuente de inestabilidad peligrosa. В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности.
Según estimación del Banco Mundial se paga en sobornos un billón de dólares al año, empeorando una condición que ya es muy mala. По оценкам Мирового Банка, один триллион долларов платится в качестве взяток каждый год, ухудшая и без того ужасное положение вещей.
Tanto Polanski como DSK estuvieron involucrados en actividades sexuales con mujeres que estaban lejos de ser sus pares, en edad y condición social, respectivamente. И Полянски, и ДСК были связаны с действиями сексуального характера относительно женщин, которые были далеко не равного с ними положения, по возрасту и социальному статусу соответственно.
Cuando Rajapaksa decidió en noviembre pasado convocar a elecciones anticipadas para aprovechar su condición de héroe de guerra con los cingaleses, una sorpresa le estaba esperando: Когда в ноябре прошлого года Раджапаксе решил провести досрочные выборы, чтобы воспользоваться своим положением героя войны у сингальцев, его ждал сюрприз:
Por cierto, los poderes concedidos a los chiítas de Irak, reprimidos durante tanto tiempo, generaron expectativas entre los chiítas de Arabia Saudita de que ellos también podrían llegar a obtener una condición de primera clase. Действительно, угнетаемые долгое время в Ираке шииты наконец пришли к власти, чем значительно укрепили надежду шиитов Саудовской Аравии получить высокое положение в обществе.
El estado de las chicas, la condición de las chicas, será, en mi opinión, y esa es la chica dentro de nosotros y la chica en el mundo, la que determine si la especie sobrevive. Положение женщин, состояние женщин, "женская сущность" в нас и "женская сущность" в мире, я верю, определят, выживет ли человек как вид.
Las campañas publicitarias efectivas, que apelan a deseos inconscientes -normalmente relacionados con la comida, el sexo y la condición social- crean ansias de productos y compras que tienen muy poco valor real para los consumidores o para la sociedad. Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества.
Para Armstrong, Southland no estaba limitado por sus condiciones materiales. Для Армстронга, Саутленд не ограничивается материальным положением.
Esto se puede lograr sólo si desde el comienzo existen las condiciones correctas. Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала.
Su predicamento, también, debe reflejarse en cualquier cálculo sobre las condiciones de seguridad en Irak. Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Nadie lo apoyaría, aun si los niños trabajaran en condiciones apropiadas y con sueldos justos. Даже когда дети работают в здоровых условиях и получают адекватную зарплату, никто не поощряет такое положение дел.
El FMI está en buenas condiciones para superar los desfases financieros resultantes de la crisis. МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса.
Las empresas están en condiciones mucho mejores que los consumidores para evaluar la inocuidad de sus productos; Фирмы находятся в более выгодном положении, чем потребители, для того, чтобы оценить безопасность своего товара;
En las condiciones actuales, China enfrenta una elección entre la "Dictadura del Proletariado" y las "Tres Representaciones". При сегодняшнем положении дел, Китай стоит перед выбором между "Диктатурой пролетариата" и "Тремя представителями".
En este sentido, los tibetanos no están en peores condiciones que otros ciudadanos de la República Popular China. В этом отношении положение жителей Тибета ничем не хуже других граждан Китайской Народной Республики.
Kerry ha respondido que él hubiera hecho todo de manera diferente y que estaría en mejores condiciones para sacarnos. Керри ответил, что он бы все сделал по-другому, и что он будет в лучшем положении, чтобы вытащить нас.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.