Beispiele für die Verwendung von "confesaran" im Spanischen
Nosotros, especialmente los sudafricanos blancos, hemos tendido a mirar en menos a nuestra Comisión por la Verdad y la Reconciliación, que permitió que quienes cometieron grandes crímenes en la época del apartheid confesaran abiertamente sus acciones, evitando así ser llevados a juicio.
Мы, особенно белые южноафриканцы, не относились серьезно к нашей Комиссии Правды и Примирения, которая позволила тем, кто совершил большие преступления во время апартеида, открыто признать свои действия и, таким образом, избежать судебного преследования.
en el caso de los detenidos, si tan sólo se "comportaran bien" y confesaran, todo eso no les sucedería.
в случае с задержанными это означает, что если бы они "вели себя должным образом" и сознавались, то они бы не навлекли на себя всего этого.
Sin embargo, los políticos detestan confesar sus errores pasados.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого.
Los católicos se confiesan con sus sacerdotes, no con el propio Dios.
Католики исповедуются своим священникам, а не самому Богу.
Con ello, la UBS confesó más o menos haber ayudado en el fraude fiscal.
UBS, таким образом, более или менее признал, что был инструментом уклонения от налогов.
Seis semanas después de su condena, Van Meegeren confesó.
Спустя шесть недель в заключении, ван Меегерен сознался.
Me confieso un gran admirador de Lin.
Я также признаюсь в том, что являюсь большим поклонником Лина.
Es más, debido a sus repetidos pedidos de explicación, unos pocos medios occidentales terminaron confesando sus errores.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки.
Después de tres horas de interrogatorio, el sospechoso se vino abajo y lo confesó todo.
После трёх часов допроса подозреваемый не выдержал и во всём сознался.
¡No puedo confesar un delito que no he cometido!
Я не могу признаваться в преступлении, которое не совершал!
Sus colaboradores cercanos han confesado que falsificaron documentos y rindieron declaraciones falsas para proteger a su jefe político.
Их близкое окружение признало, что они подделывали документы и давали ложные показания, чтобы защитить своего политического босса.
Anders Behring Breivik, el hombre que confesó ser el cerebro de los dos ataques que mataron a 77 personas en Noruega este verano, se ha descrito a sí mismo como un combatiente de la "resistencia" durante su primera aparición pública en el tribunal de Oslo.
Андерс Беринг Брейвик, человек, который сознался в организации двойного нападения, которое унесло жизни 77 человек в Норвегии этим летом, описал себя как бойца "сопротивления" во время первого публичного появления в суде в Осло.
No soy una persona especialmente valiente, debo confesar, pero no podía ignorarlo.
Ну, я не очень храбрый человек, должен вам признаться, но тогда я просто не смог проехать мимо.
En todos esos casos, las personas confiesan, algo avergonzadas, que su nivel de comprensión era mucho peor de lo que pensaban en un principio.
Во всех этих случаях люди несколько застенчиво признают, что их уровень понимания оказался гораздо ниже, чем они думали до этого.
"Mi mayor deseo es que me curen la diarrea, es humillante", confiesa.
"Мое самое большое желание, чтобы меня вылечили от диареи, это унизительно", - признается он.
Los propios colaboradores de Obama han confesado que han tomado como modelo la decencia optimista y positiva del actor republicano para formular su programa electoral.
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля.
Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung