Beispiele für die Verwendung von "contener" im Spanischen
Übersetzungen:
alle383
содержать207
сдерживать62
содержаться32
удерживать7
вмещать2
подавлять1
andere Übersetzungen72
Un plan de acción adecuado debe contener tres elementos:
Этот план акций должен состоять из трех компонентов:
¿Qué debería contener un segundo acuerdo de Bretton Woods?
Как должна выглядеть Вторая Бреттон-вудская система?
Podemos construir remolcadores espaciales, plataformas para contener criogénicos y agua.
Мы можем построить космические тягачи и орбитальные платформы для хранения охладителей и воды.
Y como nuestro universo sólo tiene tres dimensiones espaciales, puede contener fluídos.
И поскольку в нашей вселенной всего три пространственных измерения, в эту бутылку можно налить что-нибудь.
mantener a los soviéticos fuera (y, sotto voce, contener a los alemanes).
не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc ( про себя), не дать расправить плечи немцам).
Podemos considerarnos afortunados si el caos emergente se puede contener en Irak.
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком.
Y logré conseguir que hubiera solamente una correa que lo pudiera contener.
И в итоге получил только одну опору, способную поддерживать его.
Dicho con sencillez, debe haber depreciación del dólar para contener los desequilibrios mundiales.
Говоря по-простому, для сдерживания глобального дисбаланса обесценивание доллара обязательно.
La de contener a China no es la respuesta a las cuestiones sobre la seguridad de Asia.
Сдерживание Китая не является ответом на вопросы Азии в области безопасности.
En esas condiciones, un sistema judicial y una policía fuertes no siempre bastan para contener la corrupción.
В этих условиях для обуздания коррупции не всегда достаточно иметь сильную судебную систему и полицию.
De hecho, es tan sumamente rico que puede contener las cuatro economías de las naciones más industrializadas.
На самом деле она настолько богата, что её экономика может легко включить в себя экономики четырёх других ведущих развитых стран,
¿qué medidas viables se han tomado para crear una arquitectura financiera capaz de contener y reducir ese número?
какие жизнеспособные шаги были сделаны для создания финансовой архитектуры, способной остановить процесс прибавления новых жертв и вывести из этого состояния тех, кто туда попал?
El Partido protege su legitimidad, mantiene la subordinación militar y se las arregla para contener la disidencia popular.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе.
Eso va a contener nuestros riesgos, y si manejamos esos riesgos, vamos a vivir una vida buena y saludable.
Эти факторы определяют риски в нашей жизни, и если удастся управлять ими, мы сможем прожить хорошую, здоровую жизнь.
Si se logra contener, o incluso resolver, el conflicto allí, las consecuencias serán abrumadoramente positivas para la seguridad de Europa.
Успех в сдерживании или даже в разрешении конфликта в данном регионе будет иметь чрезвычайно положительные последствия для безопасности Европы.
Sólo si la intervención occidental apunta a rescatar al estado yemení de sí mismo habrá posibilidades de contener a Al Qaeda.
Только если вмешательство Запада будет направлено на спасение государства Йемена от него самого, появятся возможности сдерживания Аль-Каеды.
Los expertos están de acuerdo en que se puede disminuir el ritmo de propagación de las pandemias, pero no se pueden "contener".
("Нет никаких оснований для паники", - эта фраза, стала бы, скорее всего, второй.)
Para colmo de males, los mercados emergentes están privados del único instrumento que los países avanzados han empleado para contener sus pánicos financieros:
Еще больше ухудшило ситуацию то, что развивающиеся рынки отказались от одного инструмента, которым пользовались развитые страны для того чтобы справиться со своей финансовой паникой:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung