Beispiele für die Verwendung von "contener" im Spanischen

<>
el aire cálido puede contener más humedad. теплый воздух может содержать больше влаги.
No podía contener las lágrimas. Я не мог сдержать слёзы.
Se necesita poder contener y manipular la respiración para conformar sonidos. Чтобы формировать звуки речи, мы должны быть в состоянии удерживать дыхание и манипулировать им.
Así que propuse que los gobiernos creasen nuevas zonas de reforma suficientemente grandes para contener ciudades y les di un nombre: Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их:
La desintegración de Iraq sería difícil de contener; Поскольку распад Ирака трудно было бы содержать;
"Sólo China puede contener a China". "Только Китай сможет сдержать Китай".
El esfuerzo de China por contener el valor del yuan de cara al dólar es, por lo tanto, una política costosa y sin sentido. Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой.
Se los cría para que tengan apetitos voraces y engorden lo más rápido posible, y luego se los coloca en cobertizos que pueden contener más de 20.000 aves. Их растят так, чтобы у них появился ненасытный аппетит и чтобы они прибавляли в весе как можно быстрее, их разводят в сараях, которые вмещают более 20 000 птиц.
Cada antera puede contener hasta 100.000 granos de polen. Один пыльник может содержать до ста тысяч пыльцевых зёрен.
Tom trató de contener sus lágrimas. Том пытался сдержать свои слёзы.
A pesar de que todos los principales estudios realizados sobre el tema han mostrado que para proteger Nueva Orleans se necesitaba un gran programa de restauración costera y diques más altos, la administración permitió que las agencias federales dejaran de proteger 20 millones de acres de pantanales, permitiendo que las constructoras drenaran miles de acres y cortando en 2004 en más de un 80% el financiamiento para contener las aguas del Lago Pontchartrain. Несмотря на все крупные исследования, показывающие, что для защиты Нового Орлеана необходима программа восстановления берега и более высокие дамбы, администрация позволила федеральным агентствам прекратить охрану 20 миллионов акров заболоченных территорий, разрешила застройщикам осушить тысячи акров болот и в 2004 году урезала финансирование на удержание уровня воды в озере Понтчартрейн на более чем 80%.
Según los expertos científicos, un cohete SS-18 podría contener cien Chernobyls. Согласно научным экспертам, одна ракета СС-18 могла содержать в себе сотню Чернобылей.
A veces no puedo contener mis emociones. Иногда я не могу сдержать эмоций.
Una gota de agua de mar podría contener 160 tipos diferentes de microbios. Капля морской воды может содержать до 160 видов микробов.
Europa enfrenta amenazas reales, que Francia sola no puede contener. Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе.
Estaba a la distancia perfecta de su estrella para contener océanos enormes de aguas abiertas. Она была на нужном расстоянии от своей звезды, чтобы содержать огромные океаны.
No obstante, el gobierno se niega a dejarse contener por las limitaciones institucionales. Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
Vimos que en los supermercados Wegman's a lo largo del corredor del nordeste, la exhibición de revistas puede contener desde 331 tipos diferentes hasta 664. Оказывается, в магазинах Wegmans по всему северо-востоку страны секции журналов содержат от от 331 до 664 различных видов журналов.
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular. И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Y en esa prueba en particular la orina puede o no contener una hormona llamada HCG y puede o no fluir a través de un pedazo de papel. В данном конкретном тесте, моча, содержащая или не содержащая т.н. гормон HCG, пропитывается через бумагу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.