Beispiele für die Verwendung von "convencional" im Spanischen
Este es el ciclo convencional del combustible nuclear.
Это топливный цикл обычного ядерного реактора.
También podrías usar tecnología convencional de gusanos para diseminarlo.
Вы могли бы использовать обычную технологию распространения через червей.
Hay algo esencial que le falta a la historia convencional:
В обычной истории было упущено что-то очень важное:
Primero, ¿cuánta capacidad convencional para la guerra deben conservar los EU?
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка?
La explicación convencional -un menor apetito por el riesgo- no es convincente.
Обычный ответ - уменьшенный аппетит к риску - не убедителен.
La opinión convencional es que no hay un problema con el nivel educativo superior.
Обычно считается, что в высшем научном образовании нет особых проблем.
En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме.
No lo podían hacer por genética convencional, pero sólo explorándolo empezamos a encontrar genes para el autismo.
Обычной генетикой этого сделать нельзя, но, просто сканируя мы начали находить гены аутизма.
De la misma manera, la agricultura orgánica en realidad deja una huella más grande que su prima convencional.
А вот, например, органическое сельское хозяйство оставляет более заметный "след", чем его обычный вариант.
Así, por ejemplo, la guerra convencional en Kosovo duró sólo dos meses, pero trajo un conflicto asimétrico de seis años.
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт.
Para probar esta idea, tratamos un cáncer humano a los ovarios, desarrollado en ratones, con quimioterapia convencional de altas dosis.
Чтобы проверить эту идею, мы обработали овариальный рак, выращенный в мышах, обычной высокой дозой химиотерапии.
Y la cosa que está en color amarillo, esa es la materia convencional que se ha convertido en estrellas y galaxias.
А то, что желтого цвета, это обычная материя, которая образует звезды и галактики.
Y el padre de un niño con la enfermedad de Asperger, el autismo de alta-inteligencia, envió su análisis a una compañía convencional;
Родители одного ребенка с синдромом Аспергера, высокофункциональным аутизмом, отправили образцы в обычную фирму.
En términos más generales, el poder militar convencional en el Oriente Próximo perdería gran parte de su valor, generándose inevitablemente una carrera armamentista nuclear.
В более широком смысле, валюта обычной военной власти на Ближнем Востоке в значительной степени потеряет свою ценность, что неизбежно приведет к региональной ядерной гонке вооружений.
Mi tierra natal, Corea del Sur, ha sufrido los flagelos de la guerra convencional y enfrentó amenazas de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva.
Моя родина, Южная Корея, пострадала от разрушений войны, в которой применялись обычные средства вооружения, и столкнулась с угрозами применения ядерного оружия и другого оружия массового поражения.
En efecto, tales conflictos asimétricos a través de intermediarios se han convertido en la forma convencional en que los Estados evitan el precio de una guerra general.
Вообще-то, такое ведение асимметричных конфликтов чужими руками стало новым обычным способом для государств избежать цены настоящей войны.
Conforme las economías emergentes dinámicas evolucionan para ocupar su lugar al timón de la economía mundial, se necesita repensar la estrategia convencional frente a la gobernancia económica global.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению.
Claro, India buscará mantener la guerra convencional y, entonces, intentará plantear su amenaza a Pakistán a un nivel muy por debajo del umbral nuclear como es definido por Islamabad.
Конечно же, Индия будет стремиться к тому, чтобы в войне использовались только обычные вооружения, и таким образом будет пытаться угрожать Пакистану в такой степени, чтобы не приблизиться к уровню угрозы, который Исламабад определяет как пороговый для использования ядерных вооружений.
No podría equipararse con India en ninguna batalla convencional y, como Occidente hizo en su confrontación con la URSS durante la Guerra Fría, buscó la seguridad de la inmovilidad nuclear.
Он не смог противостоять Индии ни в одном сражении с применением обычных вооружений, и как Запад в его конфронтации с СССР в годы холодной войны, искал безопасность в ядерном пате.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung