Beispiele für die Verwendung von "cuadrar" im Spanischen
Esas predisposiciones tienen su importancia, porque no cuadran con la actual Europa ampliada.
Эти предрассудки имеют большое значение, так как они не соответствуют сегодняшней увеличенной Европе.
Ese principio cuadra con la situación actual en Libia.
Принцип подходит для использования в сегодняшней ситуации в Ливии.
El caluroso verano septentrional cuadra perfectamente con el estreno de Una verdad incómoda, documental que cuenta con la participación del ex Vicepresidente de los Estados Unidos Al Gore.
Жаркое лето в северных странах хорошо сочетается с выходом документального фильма с участием бывшего вице-президента США Эла Гора "Неудобная правда".
Si algo no es perfecto, si no cuadra con el modelo planeado, a la basura.
Если что то не идеально, не соответствует запланированной модели - на свалку.
Y ambas nos asombramos de las etiquetas que no cuadran con ninguna de las personas que realmente conocemos.
И мы обе недоуменно взирали на эти ярлыки, абсолютно не подходившие ни к одному из наших знакомых.
Ahora bien, si las secuencias de ADN cuadran, se quedarán pegadas juntas y así podemos mirar en determinados sitios.
Итак, если последовательности ДНК соответствуют друг другу, они склеиваются, и тогда мы можем обратить внимание на пятна.
Su estilo como dirigente, que ha consistido principalmente en adoptar una actitud de esperar y ver ante los problemas, cuadra perfectamente con esa incertidumbre.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
La retórica sobre "las dos mayores democracias del mundo" no es nueva, pero cuadra con la nueva insistencia del gobierno de Bush en el fomento de la democracia.
Риторика о "двух крупнейших демократических странах мира" не нова, но она соответствует новому акценту администрации Буша - на содействии демократии.
Y puse algo de esfuerzo en chequear y ver qué tan bien estas simples representaciones de tendencias en el tiempo cuadraban con algunas ideas e investigaciones, y encontré que calzaban muy bien.
И я приложил некоторые усилия, чтобы попробовать проверить это, насколько хорошо эти простые описания тенденций с течением времени совпадают с некоторыми идеями и исследованиями со стороны, и я обнаружил, что они очень хорошо соответствуют.
Todo ello cuadra con el año del tigre de la astrología china, un año en el que China ha rugido, al incrementar las tensiones con sus vecinos, desde el Japón hasta la India, mediante la intensificación de disputas territoriales.
Это соответствует году тигра по китайскому астрологическому календарю - году, в течение которого Китай "рычал", усиливая напряженность с соседями от Японии до Индии, обостряя территориальные ссоры.
Además, muchos musulmanes malinterpretaron el término como un ataque al Islam, que no era la intención de los Estados Unidos, pero cuadró con los esfuerzos de Bin Laden para empañar la opinión sobre los Estados Unidos en países musulmanes estratégicos.
Более того, многие мусульмане неправильно истолковывают данный термин как нападение на ислам, что не входило в намерения Америки, но соответствует усилиям бен Ладена по очернению восприятия США в ключевых мусульманских странах.
La manera obvia de cuadrar este círculo es invertir más en importaciones.
Очевидный способ добиться невозможного состоит в том, чтобы потратить больше на импорт.
En resumen, el proyecto de constitución es un intento de cuadrar el círculo.
Короче говоря, проект конституции - это попытка найти "квадратуру круга".
El tiempo que ha tardado en decidir qué decir atestigua la dificultad de cuadrar el círculo.
Время, которое он взял на обдумывание своей речи, свидетельствует о том, насколько сложно было сгладить острые углы в этом вопросе.
Significa que cada percepción que recibimos necesita cuadrar con la anterior, o perderemos la continuidad y nos desorientaremos un poco.
Это значит, что любое восприятие должно быть связано с подобным опытом из прошлого, иначе нет последовательности, и мы теряем ориентацию.
Dado que la victoria de los demócratas muy probablemente dependa de esos estados, el candidato demócrata que pueda cuadrar este círculo, o el republicano que pueda romperlo, bien puede ganar la presidencia.
Поскольку победа демократов скорее всего будет зависеть от этих штатов, кандидат от демократов, который сможет распрямить этот круг, или республиканец, который сможет разрушить его, вполне может победить на президентских выборах.
Una alineación escalonada de las políticas económicas y sociales (como la edad de retiro legal), nuevos esquemas para cuadrar las cuentas (eurobonos como un instrumento de transferencia) y un mecanismo de estabilidad efectivo son necesarios para preservar la moneda común.
Ступенчатое выравнивание экономической и социальной политики (например, установленный законом пенсионный возраст), новые схемы балансировки (евро облигации, как средство измерений), а также эффективный механизм стабильности - все нужно для сохранения общей валюты.
El antagonismo que gran parte de la izquierda sentía por la Quinta República, que fue modelada para cuadrar con la figura sobredimensionada de De Gaulle, se desvaneció recién en 1981, cuando François Mitterrand, uno de los opositores más resonantes de De Gaulle, se benefició del poder consignado a la presidencia.
Антагонизм со стороны левых по отношению к Пятой республике, подогнанной под "крупную" фигуру де Голля, ослаб только в 1981 году, когда Франсуа Миттеран - один из наиболее известных оппонентов де Голля - извлек пользу из власти, которой наделен президент Франции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung