Beispiele für die Verwendung von "cualquier otro" im Spanischen mit Übersetzung "любой другой"
Como vieron en la película, en cualquier otro lugar, menos aquí.
Как вы слышали в фильме - в любом другом месте, не здесь.
El negocio de los medios, como cualquier otro, tiene que capitalizarse.
Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации.
Cualquier otro hombre adinerado como Berlusconi tal vez se habría dado por vencido.
Любой другой человек столь же богатый, как Берлускони, вероятно, сдался бы.
No debemos apegarnos emocionalmente más al tipo de cambio que a cualquier otro precio.
Мы не должны испытывать большей эмоциональной привязанности к валютному курсу, чем к любой другой цене.
El crimen organizado en un mundo globalizado opera del mismo modo que cualquier otro negocio.
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес.
De hecho, estamos más estrechamente relacionados a los hongos que a cualquier otro reino natural.
По правде, мы много ближе родственны грибам, чем любому другому царству.
Y al negarnos la posibilidad de jugar es como si negásemos cualquier otro derecho innato.
Если мы лишаем себя игры, мы обедняем себя, как в случае с любой другой чертой, данной нам генетически.
Como sucede con cualquier otro precio en los mercados financieros, una suba llama la atención.
Как и с любыми другими ценами на финансовых рынках, повышение цен привлекает внимание.
El derecho no debe de tener una mayor inmunidad al examen crítico que cualquier otro credo.
Закон должен быть так же открыт для критического изучения, как и любые другие взгляды и убеждения.
Sigue siendo, más que cualquier otro factor, la clave para la sostenibilidad fiscal de largo plazo.
Она по-прежнему больше, чем любой другой фактор, ведет к долгосрочной финансовой устойчивости.
Los planetas marcados con "similar a la Tierra", sin duda son más que cualquier otro planeta que veamos.
Планет, помеченых как "похожие на Землю", определённо больше чем любых других планет которых мы видим.
Durante los últimos quince años, los economistas han tenido tal vez más influencia que en cualquier otro momento de la historia.
В течение последних 15 лет экономисты пользовались, вероятно, бульшим влиянием, чем в любой другой период истории.
Hay compilada más información sobre World of Warcraft en Internet que cualquier otro tópico cubierto en cualquier otra wiki del mundo.
Они собрали больше информации о Мире Варкрафта в интернете, чем о любой другой теме в любой энциклопедии в мире.
Ablandarse ahora es perder totalmente la credibilidad, no solo ante Irán sino también ante cualquier otro país que piense construir armas nucleares.
Проявить сейчас нерешительность означает потерять всякий авторитет не только по отношению к Ирану, но и к любой другой стране, подумывающей о собственной ядерной программе.
Lo que originalmente era un órgano consultivo ha ido evolucionando poco a poco hasta llegar a ser un parlamento como cualquier otro.
Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой.
Por una parte, con 1,6 billones de dólares, la USB gestiona más dinero de clientes adinerados que cualquier otro banco del mundo.
В результате в 2007 году UBS управлял 1,6 миллиарда, имея, таким образом, в управлении больше денег состоятельных клиентов, чем любой другой банк в мире,
A diferencia de casi cualquier otro país, las hipotecas residenciales en los Estados Unidos son, en efecto, créditos "que no se pueden recurrirampquot;.
В отличие от практически любой другой страны, американские жилищные ипотеки являются кредитами "без права регресса".
¿Acaso a la larga el gobierno de Cameron -y cualquier otro que siga este camino-cederá ante la cólera de la clase media?
Отступит ли правительство Кэмерона - и любые другие, которые могут пойти по этому пути - перед лицом ярости среднего класса?
En ese tablero de abajo, el poder está muy disperso y carece de sentido hablar de unipolaridad, multipolaridad, hegemonía o cualquier otro tópico.
В этой нижней части доски власть очень рассеяна, и нет смысла говорить об однополярности, многополярности, гегемонии или любом другом клише.
Las leyes sobre privacía, los modelos impositivos y la actitud abierta son tan importantes para la Internet como para cualquier otro aspecto del desarrollo.
Законы о частной собственности, налогообложение и открытость так же важны для развития Интернет, как и для любого другого аспекта развития.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung