Beispiele für die Verwendung von "cuota" im Spanischen
Se acusa a Intel de "abuso" de su posición dominante en el mercado por su "política de precios depredadora" (vender a un precio inferior al de costo) y de ofrecer importantes rebajas para conservar su cuota de mercado y socavar a su archirrival Advanced Micro Devices.
Интел обвиняется в "злоупотреблении" своим доминирующим положением на рынке из-за его так называемой "хищнической ценовой политики" (продавая ниже себестоимости) и предложений существенных скидок с целью сохранить долю на рынке и подорвать своего главного соперника Advanced Micro Devices.
Este argumento, en realidad, tiene una cuota importante de verdad.
В этом аргументе, конечно, есть важный элемент правды.
Pero de la mano de una mayor cuota de poder viene una mayor responsabilidad.
Однако вместе с ростом влияния повышается и ответственность.
A cambio les ofrecen comida y techo y a veces les pagan una cuota mensual.
В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию.
Una pequeña cuota de financiamiento global, si está bien dirigida, podría salvar millones de vidas cada año.
Небольшая часть мировых финансов при правильном регулировании может ежегодно спасать миллионы жизней.
Durante la última década, Italia ha utilizado un sistema electoral de mayoría ajustada con una cuota proporcional.
Последнее десятилетие в Италии использовалась мажоритарная избирательная система с ограничением по минимальному числу голосов.
Usted tiene el monopolio de la cuota de mercado, por lo que la empresa no tiene más éxito.
У вас монополия на рынке, поэтому компания не становится более успешной.
Con todo, aún en 1990 los equipos representaban más de la mitad de la cuota de los proveedores.
Тогда как в 1990 году, с капиталом вдвое меньше, она была сильнейшей компанией-производителем оборудования.
Por supuesto, nadie, ni siquiera en China, piensa que las elecciones de cuota diferencial son algo genuinamente democrático.
Безусловно, никто даже в самом Китае не считает альтернативные выборы действительно демократическими.
Por ejemplo, podríamos razonablemente preguntar si pagan su debida cuota de impuestos o indagar sobre sus donaciones de beneficencia.
Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
Curiosamente, la cuota de mercado de la heroína y cocaína está bajando porque las píldoras están consiguiendo reproducir mejor sus viajes.
Интересно то, что рыночная доля героина и кокаина уменьшается потому что таблетки все более эффективно вызывают состояние кайфа.
Desde 2001, China se ha vuelto cada vez más el foco de una gran cuota de ansiedad en el mundo desarrollado.
С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире.
La nueva fórmula trasatlántica debe tener una mayor participación en la toma de decisiones a cambio de una mayor cuota de responsabilidad.
Новая трансатлантическая формула должна быть лучше, скажем, в принятии решений, в обмен на большую долю ответственности.
Si bien ninguna de estas medidas es nueva, implementarlas añadiría una buena cuota de claridad y justicia al fútbol, mejorando así su legitimidad.
Хотя ни одна из указанных мер не является новой, их применение добавит четкости и честности футболу и, таким образом, повысит законность игры.
De los muchos factores que han reducido la cuota del consumo en la economía de China, el menguante ingreso disponible de los hogares ha sido central.
Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
Sin embargo, las fuerzas del mercado en todo el mundo aún no han lanzado un servicio donde uno puede llamar, pagar una cuota, e iniciar demanda de soborno.
Однако рыночные силы нигде в мире до сих пор не создали сервис где вы можете просто позвонить, заплатить установленную сумму, и противостоять требованию взятки.
Hace falta una gran cuota de imaginación, optimismo o simple estupidez para creer que nuestros camaradas humanos alguna vez vivirán más allá de la historia y la ideología.
Потребуется много воображения, оптимизма или простой глупости, чтобы поверить, что какой-либо человек будет когда-либо жить вне рамок истории и идеологии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung