Exemplos de uso de "decente" em espanhol
El hecho de que Karzai sea un hombre decente y bien intencionado no mejora su problema, el cual no puede resolver él solo.
Сам факт, что Карзаи является порядочным человеком и имеет хорошие намерения, не облегчает проблему, которую он не в состоянии решить в одиночку.
Un ateo es sólo alguien que siente por "Yahveh" lo mismo que cualquier cristiano decente siente sobre Thor o Baal o el Becerro de oro.
Атеист это просто некто, кто думает о Яхве то же, что любой порядочный христианин думает о Торе или Баале, или золотом тельце.
Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Consideremos a un delincuente de carrera que roba y mata a una víctima que llevaba una vida decente y que deja varios hijos y una esposa.
Возьмем преступника, ограбившего и убившего человека, который вел порядочную жизнь и оставил после себя жену и нескольких детей.
Toda la gente decente está de acuerdo en que la guerra es mala.
Все приличные люди согласятся с тем, что война есть зло.
Años antes de "Dallas", Hagman se hizo famoso en la televisión como un tipo decente en la comedia ligera "I Dream of Jeannie", difundida por la cadena NBC de 1965 a 1970.
Задолго до "Далласа", Хэгмэн приобрел известность на телевидении благодаря роли порядочного типа в легкой комедии "I Dream of Jeannie", транслировавшейся каналом NBC с 1965 по 1970 год.
Apoyaré a cualquier político de izquierda o derecha que tenga una medio decente idea meritocrática.
Я выступлю в поддержку любого политика, правого или левого, у которого есть более или менее приличное понимание идеи меритократии.
Pero si, para cambiar nuestros estándares de forma que haya una posibilidad realista de alcanzar el éxito, nos enfocamos en lo que podemos esperar que todos hagan, hay algo que decir a favor de establecer una donación del 1% del ingreso anual para sobreponerse a la pobreza mundial como lo mínimo posible que uno debe hacer para tener una vida moralmente decente.
Но если для того, чтобы изменить наши стандарты таким образом, чтобы стало больше шансов достигнуть успеха, мы сконцентрируемся на том, что мы можем ожидать от каждого, то лучше всего установить размер пожертвования в 1% ежегодного дохода - в качестве минимума, который каждый должен выполнить, чтобы вести порядочную в нравственном отношении жизнь.
El gobernable y honorable Sueño Americano de los años 1950 -una educación universitaria decente y costeable;
Осуществимая почетная американская мечта 1950-х годов - приличное, доступное образование в колледже;
Y sin importar el tiempo que paso en el océano, todavía no he logrado dejarme una barba decente.
И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia.
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Además, en África los dirigentes postautoritarios no necesariamente respetan los derechos humanos y la gestión decente de los asuntos públicos.
Кроме того, в Африке поставторитарные правители вовсе не обязательно уважают права человека и приличное руководство.
Suleman no tiene un trabajo decente, pero se las ingenió para invertir en costosos tratamientos de fertilidad y pudo costearse muchas cirugías cosméticas costosas.
У Сулеман нет приличной работы, однако она смогла вложить деньги в дорогостоящие вспомогательные репродуктивные технологии и смогла себе позволить много дорогостоящих косметических операций.
Por supuesto, la gente con una educación terciaria decente también es importante para la economía del país, y aquí la pérdida en algunos países europeos es sustancial.
Конечно же, люди с приличным высшим образованием также важны для экономики страны, и здесь потеря некоторых европейских стран является существенной.
Sí, la democracia les dará el derecho de vivir en una casa decente, de aprender y trabajar y le dará la ciudadanía a sus hijos y las hará iguales a los hombres.
Да, демократия даст вам право жить в приличном доме, право учиться и работать, она даст гражданство вашим детям и сделает вас равными вашим мужчинам.
En la embajada británica en Afganistán en 2008, de 350 personas, había solo 3 personas que hablaban dari decentemente, la lengua principal en Afganistán.
В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне.
Cuando la gente, finalmente, empezó a aspirar a sociedades más liberales y decentes, Estados Unidos siguió apoyando a los regímenes que los reprimían.
В то время как люди начали надеяться на создание более либерального и порядочного общества, США продолжали поддерживать угнетающие их режимы.
Las evidencias estadísticas demuestran que una excolonia hipotética de Francia, con políticas deplorables y regímenes dictatoriales y cuestionables, recibiría mucho más asistencia de ese país que una no excolonia que estuviera luchando por adoptar políticas decentes.
Данные статистики показывают, что гипотетически бывшая колония Франции, ведущая безобразную политику диктаторского и неприятного режима, получит намного больше финансовой помощи от Франции, чем не бывшая колония, которая борется и старается принять благопристойную политику.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie