Beispiele für die Verwendung von "deriva" im Spanischen

<>
El conocimiento científico no se deriva de nada. Научное знание не происходит от чего-то.
La deriva de las relaciones trasatlánticas Трансатлантический дрейф
El FMI puede supervisar el seguimiento que los países dan al asesoramiento político que se deriva de estos ejercicios. МФВ может отслеживать, как страны следуют этим политическим советам, вытекающим из этой системы.
La corteza helada siempre está a la deriva. Паковый лёд всё время дрейфует.
Todo el conocimiento se deriva de los sentidos. Все знание происходит от чувств.
Muchos jóvenes japoneses me han dicho que están "hartos" del estancamiento y la deriva. Многие молодые японцы говорят мне, что они "сыты по горло" застоем и дрейфом.
En este caso, la incomodidad deriva de una incertidumbre fundamental acerca de cuál de las dos caras de la ciencia, la filosofía natural o la instrumentalidad, representa su verdadero carácter. В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
La cual se deriva del reconocimiento de que el Islam y la democracia son tecnologías. И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии.
La principal razón de que prosiga la deriva trasatlántica es que la crisis se está viviendo de manera diferente. Главная причина продолжения трансатлантического дрейфа заключается в том, что кризис переживается по-разному.
Pero también es peligroso, porque se deriva de sus antiguas debilidades y no de sus nuevas fuerzas. Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил.
Se suponía que la deriva en las relaciones trasatlánticas ocurrida durante los ocho años de la presidencia de George Bush se iba a detener, y hasta revertir. Дрейф трансатлантических взаимоотношений, продолжавшийся в течение восьми лет президентства Джорджа Буша младшего, должен был прекратиться - и даже изменить направление на противоположное.
La palabra en latín "cogito" se deriva del prefijo "co", que significa "junto", y del verbo "agitare", que significa "agitar". Латинское "cogito" происходит от слияния приставки "co", "вместе" с глаголом "agitare", что означает "трясти".
Algunos de los mayores triunfos intelectuales del siglo pasado han quedado sin reconocimiento, como los que tienen relación con la expansión del universo y la deriva de los continentes. Некоторые из крупнейших интеллектуальных триумфов прошлого века, например, те, которые связаны с расширяющейся вселенной и континентальным дрейфом, не были отмечены.
La autoridad de los países grandes no se deriva de sus credenciales europeas, sino de su posición en la escala del poder; Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
Con la OMC atascada y a la deriva en los últimos años, hay una carrera por asegurar un acceso preferencial a los mercados de las principales potencias y para aminorar la tensión comercial mediante potentes asociaciones bilaterales y regionales. В виду того, что ВТО в последние несколько лет находится в дрейфе и застое, в мире преобладает стремление защитить привилегированный доступ на рынки основных экономически развитых государств, а также желание сгладить напряжение в торговле посредством заключения сильных двусторонних и региональных соглашений о партнерстве.
Y todo esto lidiando con un ambiente de hielo transitorio a la deriva que se mueve con el viento y la marea. И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Y el logotipo, incluso aún cuando parezca muy irlandés, deriva en realidad del símbolo hindú del Diya que es una lámpara de barro. Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы.
Algo similar está ocurriendo en la extrema derecha, donde el "poder blanco" ofrece una aparente seguridad a los jóvenes que están a la deriva. Нечто подобное происходит и на крайнем правом фланге, где "белая сила" предлагает обманчивую определенность морально неустойчивым молодым людям.
La codicia tiene que ser controlada por el miedo a perder, que deriva de saber que las instituciones y los agentes imprudentes no serán rescatados. Жадность должна контролироваться страхом потери, происходящим из знания, что безответственные образования и агенты не будут спасены.
Pero los gobiernos no ofrecen garantías, y su principal incentivo a devolver lo prestado (el temor de perder acceso a los mercados de crédito internacionales) se deriva de una adicción perversa. Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов - страх быть отрезанными от международных кредитных рынков - происходит из ошибочного предубеждения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.