Beispiele für die Verwendung von "derrocó" im Spanischen
Mousavi tuvo una importante participación en el movimiento revolucionario que derrocó al Shah en 1979.
Мусави являлся важной частью революционного движения, которое свергло шаха в 1979 году.
cuando se derrocó a los talibanes, los autores occidentales observaron con frecuencia que las mujeres se habían quitado el velo.
когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки.
De modo que, un año después de la revolución que derrocó a Hosni Mubarak, ¿quién exactamente marcará la dirección política de Egipto?
Таким образом, через год после революции, которая свергла Хосни Мубарака, кто же именно будет задавать направление египетской политики?
El general Musharraf apareció en el escenario nacional el 12 de octubre de 1999, cuando derrocó a un gobierno electo y anunció un ambicioso proyecto de "construcción nacional".
Генерал Мушарраф появился на национальной сцене Пакистана 12 октября 1999 года, свергнув законно избранное правительство и объявив о начале амбициозного проекта по "строительству нации".
Las tensiones bilaterales estallaron cuando la política tailandesa se recalentó después del golpe de estado militar de septiembre de 2006 que derrocó al primer ministro elegido democráticamente, Thaksin Shinawatra, acusado de corrupción y deslealtad a la monarquía.
Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин.
La atrasada economía del Irán, cuya tercera parte está controlada por la Guardia Revolucionaria, no puede, sencillamente, ofrecer oportunidades de empleo a las cohortes en aumento de titulados universitarios del Irán, el mismo segmento de la población que derrocó al Sha.
Отсталая экономика Ирана, треть которой контролируется правительственными "Стражами революции", просто неспособна предложить трудоустройство растущему числу выпускников иранских университетов, - тому же сегменту общества, которое когда-то свергло шаха.
Tras la Guerra del Golfo en 1991, una zona de exclusión aérea, inicialmente propuesta por el primer ministro británico John Major, no derrocó a Saddam Hussein, pero sí logró impedir que perpetrara más ataques desde el aire contra los kurdos en el norte y los chiitas en el sur.
В период после войны в Персидском заливе в 1991 году бесполетная зона, первоначально предложенная премьер-министром Великобритании Джоном Мейджором, не свергла Саддама Хусейна, но помешала ему проводить дальнейшие атаки с воздуха на курдов на севере и шиитов на юге.
Subyace a la cuestión del comercio de opio una amenaza a la seguridad de otro tipo, pasada por alto desde que la invasión encabezada por los Estados Unidos derrocó el régimen talibán en 2001, pese al grave riesgo que representa para la estabilidad a largo plazo del Afganistán y de la región.
В основе проблемы опиумной торговли лежит угроза безопасности, которой не придавалось большого значения с тех пор, как режим талибов был свергнут в результате вторжения войск международной коалиции во главе с США в 2001 году, несмотря на серьезную опасность, которую она представляет для долгосрочной стабильности Афганистана и всего региона.
Para que el juicio de Saddam Hussein se convierta en la piedra angular de la construcción de un Iraq libre, democrático y reconciliado, los EU, como líderes de la coalición que lo derrocó, deben hacer todo lo que esté en su poder para aprovechar esta oportunidad y fijar estándares muy altos de justicia.
Если суду над Саддамом Хусейном и его режимом суждено стать краеугольным камнем в построении свободного, демократического и мирного Ирака, то США, возглавлявшие коалицию, которая свергла его, должны сделать всё, что в их силах, чтобы реализовать эту возможность и установить очень высокий стандарт правосудия.
Pero obstruir está lejos de derrocar.
Но чинить препятствия - это далеко не то же самое, что свергнуть.
Llegado el caso, los trabajadores se levantarían y derrocarían el sistema.
В конечном итоге, рабочие восстанут и свергнут систему.
Hay muchas dictaduras en el mundo que los EE.UU. no intentan derrocar.
В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть.
Pocos son los que creen que el sistema está podrido y debe ser derrocado.
Мало кто считает, что система прогнила и должна быть свергнута.
Se han desvanecido las esperanzas de que una rebelión popular pudiera derrocar el régimen.
Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли.
Esta deuda se contrajo durante el gobierno de 30 años del derrocado presidente, Hosni Mubarak.
Эта задолженность возникла за время 30-летнего правления свергнутого президента Хосни Мубарака.
Allah argumenta que estas revoluciones hicieron más que derrocar a regímenes como el de Mubarak:
Аллах продолжает убеждать, что произошедшие революции сделали нечто большее, чем просто свергли режимы, подобные режиму Мубарака.
Como siempre, es más fácil derrocar una autocracia que construir y consolidar un régimen democrático.
Как всегда, намного проще свергнуть автократию, чем создать и консолидировать демократический режим.
No es difícil derrocar a Saddam, pero es imposible predecir qué o quién tomará su lugar.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
Al hacerlo generó apoyo popular para las guerrillas sandinistas de izquierda que lo derrocaron años más tarde.
Тогда диктатор Никарагуа Анастасио Сомоса и его друзья прикарманили большую часть международной помощи людям, оставшимся в живых после землетрясения, что обеспечило широкую общественную поддержку левому партизанскому движению "Сандинистский фронт национального освобождения", свергнувшему его правительство в конце 1970-х годов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung