Beispiele für die Verwendung von "desafiar" im Spanischen
Desafiar un arresto con estrellas de Hollywood es una diversión.
Провокация арестов голливудских звезд - это диверсия.
Significa desafiar lo que tomamos por hecho cosas que pensamos que son obvias.
Это значит - подвергнуть сомнению то, что не требовало доказательств, то, что считается очевидным.
La capacidad de ambas instituciones para desafiar los resultados electorales parece haber llegado a su fin.
Способность обоих институтов оспорить результаты выборов сведены на нет.
E incluso Thomas Jefferson se quejó de que ya eran capaces de desafiar las leyes de nuestro país.
Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что они уже тогда пытались откупиться от закона.
O mejor, ¿cómo se explica cuando otros son capaces de lograr cosas que parecen desafiar todas las hipótesis?
Еше лучше, как вы объясните тот факт, что другие могут достичь вещей, которые пренебрегают существующими допущениями?
Algunos analistas sostienen que China apunta a desafiar la posición de Estados Unidos como la potencia dominante del mundo.
Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире.
están un poco reacias a desafiar la idea de que Afganistán es una amenaza existencial para la seguridad mundial.
в какой-то мере отбивают охоту ставить под сомнение идею, что Афганистан - это существенная угроза глобальной безопасности.
Son tambien otras porciones del sector social, y de los negocios, que estan ocupados en desafiar "lo mismo de siempre."
Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы "привычного" бизнеса.
Conforme escribo me invade la tristeza porque el régimen de Mugabe sigue teniendo la intención de desafiar la voluntad del pueblo.
В то время как я пишу эти строки, я опечален, потому что режим Мугабе настаивает на попрании воли народа.
Ahora, cuando intentamos desafiar esto yendo a la Corte Suprema, llegar a la Corte Suprema, el puñado de conservadores de allí.
Мы, конечно, пытались оспорить его, подавали в Верховный суд, пытаясь убедить всех консерваторов в суде
Pero apenas después de seis meses en mi nuevo trabajo, conocí a una mujer que me forzó a desafiar todas mis suposiciones.
Но буквально через 6 месяцев на новой работе я встретила женщину, которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
Ciertamente, el gobierno británico ya había comenzado un juicio contra el Banco Central Europeo para desafiar esa política antes del veto al tratado.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Muchos repudian su corrupción pero, al desafiar el status quo post-golpe, no tienen otro recurso que utilizarlo como símbolo de las movilizaciones.
Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
Pero no podrá desafiar seriamente a Estados Unidos -o, mirando hacia el futuro, a China- como alguna vez lo hizo la Unión Soviética.
Но она не сможет вести серьезную битву с Соединенными Штатами - или, заглядывая вперед, с Китаем - так, как это делал Советский Союз.
En la cumbre de Riga, la OTAN debería desafiar a la UE a asumir su parte de responsabilidad para garantizar el éxito en Afganistán.
На саммите в Риге НАТО должна потребовать от ЕС взять на себя свою долю ответственности ради успеха в Афганистане.
Entonces vamos a desafiar a los asistentes a TED para que encuentren una forma de mejorar la asistencia sanitaria en EEUU, donde tenemos problemas que Africa no tiene.
Мы будем соревнаваться с участниками TED, чтобы придумать способ улучшить медицинское обслуживание в США, где у нас такие проблемы, которых у Африки нет.
De hecho, los expertos en inteligencia de los EE.UU. creen que Al Qaida, ya gravemente fragmentada, no está en condiciones de desafiar abiertamente a los intereses americanos.
В действительности, сегодня эксперты разведки США считают, что в Аль-Каиде произошел серьезный раскол, и что она уже не может открыто угрожать интересам Америки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung