Beispiele für die Verwendung von "desaparezca" im Spanischen
Übersetzungen:
alle306
исчезать258
пропадать20
таять4
кануть3
вымирать2
сходить2
сгинуть2
скрывать1
andere Übersetzungen14
Desear que el problema desaparezca por sí mismo sólo lo complicará.
Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Pero miren lo que sucede cuando hacemos que alguno de ellos desaparezca.
Но посмотрите, что происходит когда они отдаляются.
No obstante, no es probable que el legado de la enorme contracción del crédito desaparezca pronto.
Тем не менее, такое последствие как ограничение кредитования вряд ли будет ликвидировано в скором времени.
Y, de hecho, hay preocupación de que la especie desaparezca del estado salvaje en 20 ó 30 años.
И говоря напрямую, есть вероятность что вскоре этот вид станет одним из занесенных в красную книгу и это произойдет буквально через 20-30 лет
Mientras los dirigentes no rechacen la retórica del mal como justificación de la guerra, no es probable que ésta desaparezca.
До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся.
Así que podríamos hacer que este problema desaparezca simplemente haciendo que las jeringas limpias estén disponibles universalmente y eliminando el miedo al arresto.
Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
Ha ido desarrollándose durante decenios y no es probable que desaparezca pronto, aunque de momento los precios de los alimentos se están moderando.
И маловероятно, что он скоро прекратится, хотя рост цен на продукты питания замедляется в настоящий момент.
La pregunta central es si los "líderes" de Europa están jugando deliberadamente a fracasar, con la esperanza de que el problema desaparezca de algún modo.
Главный вопрос будет заключаться в том, преднамеренно ли европейские "лидеры" стремятся к отрицательным результатам в надежде, что эта проблема устранится само по себе.
Hasta entonces, la búsqueda de respeto internacional por parte de China está destinada a seguir siendo evasiva y el Tíbet probablemente no desaparezca de la agenda mundial.
До тех пор, стремление Китая добиться международного признания обречено на неудачу, и тибетский вопрос будет оставаться на повестке дня всего мира.
imaginar que existe una alternativa democrática en lugar de Sadam, o que una vez que él desaparezca habrá una transición democrática en Iraq, es hacerse ilusiones peligrosas.
думать, что в стране имеется демократическая альтернатива Саддаму, или же что, когда ему и его правлению придет конец, в Ираке начнется переход к демократии, означает оказаться в плену опасных иллюзий.
De este modo, los bajos tipos de interés harán que desaparezca el problema, mientras que la regla de Bagehot -con su alto tipo activo para los bancos- empeoraría la situación.
Таким образом, низкие процентные ставки помогают избавиться от данной проблемы, в то время как правило Бейджгота (с его высокой ставкой ссудного процента для банков) лишь усугубит ситуацию.
Nadie cuestiona la generosidad de esta mutación, pero no está claro en absoluto que los casi 15 millones de familias que reciben Bolsa Familia vayan a mantener su actual nivel de ingresos cuando desaparezca el estipendio, o que se lo pueda mantener indefinidamente.
Никто не отрицает благородства такого изменения, но пока неясно, смогут ли почти 15 миллионов семей, получающие пособие по программе "Bolsa Familia", сохранить сегодняшний уровень доходов своих семей после прекращения получения пособия, или может ли он быть сохранен в любом случае.
citar por su nombre y avergonzar a los infractores, lo que puede animar a las autoridades nacionales partidarias de mantener el límite máximo de déficit establecido en el PEC a seguir haciéndolo, pero la presión de los homólogos perderá parte de su eficacia, cuando la amenaza en última instancia de las sanciones desaparezca.
Но комиссия сейчас предлагает сделать акцент исключительно на давлении со стороны партнеров - предавать огласке факт нарушения и стыдить нарушителей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung