Beispiele für die Verwendung von "descontento" im Spanischen
Si no lo cree, el descontento será más factible.
Если они так не думают, то беспорядки станут более вероятными.
Hay algunas evidencias de que el descontento social resulta de la desigualdad.
Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства.
El descontento en la región productora de petróleo más imortante ¿promovería u obstacularizaría la prosperidad?
Будет ли обострение ситуации в главном нефтедобывающем регионе способствовать ее процветанию, или же наоборот?
Si los beneficios no se hacen presentes rápido (y para la mayoría no ocurre así), surge el descontento.
Если выгоды не приходят быстро - а для большинства людей дело обстоит именно так - они приходят в беспокойство.
Aprovechando el descontento, los líderes empresariales y sindicales convocaron a una huelga nacional en apoyo de la compañía.
Почувствовав "запах крови", ведущие бизнесмены и профсоюзные лидеры призвали народ к общенациональной забастовке в поддержку компании.
El actual "invierno de descontento" de Obama refleja de manera genuina el historial contradictorio de su primer año.
Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году.
Todos los ingredientes parecen estar dispuestos para una tormenta perfecta prolongada y poderosa de caída económica y descontento social.
Кажется, что для сильного и затяжного экономического спада и социального беспокойства уже собраны вместе все составляющие.
Kuwait, Arabia Saudita y Bahrein, en particular, perciben que Irán incita el descontento entre sus propias e importantes poblaciones chiíes.
Кувейт, Саудовская Аравия и, в особенности, Бахрейн воспринимают Иран как провокатора волнений среди проживающего там шиитского населения.
Las elecciones para el Parlamento europeo en 2004 ya habían mostrado que el nivel de descontento con la Unión era alto.
Состоявшиеся в 2004 году выборы Европарламента уже показали, что несогласие по вопросам Евросоюза находилось на высоком уровне.
Semejante magnanimidad revela una incomprensión fundamental de las causas del descontento actual, porque supone que se trata de causas puramente materiales.
Такие щедрые дары выдают фундаментальное недопонимание причин нынешнего недовольства, поскольку они предполагают, что причины недовольства исключительно материальны.
A esto se agrega el descontento del norte de Europa con los bancos centrales, específicamente con el BCE y el euro.
К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро.
No obstante, uno se pregunta por qué la evidencia que muestra que la desigualdad causa descontento social no es más contundente.
Тем не менее, задаешься вопросом, почему доказательства того, что неравенство вызывает общественные беспорядки, не являются более убедительными.
En Alemania, el electorado parece decidido a sacar del poder al Canciller Gerhard Schroeder, descontento por su tibia adhesión al proyecto neoliberal.
В Германии электорат, по-видимому, собирается сместить канцлера Герхарда Шредера из-за несогласия с его умеренной приверженностью неолиберальному проекту.
Y también fue el comienzo de nuestro descontento, pues si quisiéramos destilar toda nuestra experiencia desde el Paleolítico, se reduciría a dos palabras:
И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости, потому что, если просеять весь наш опыт со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
Supuestamente las sanciones debilitan al régimen al causar un descontento generalizado y reducir los cobros de impuestos y la base de poder del gobierno.
Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления.
El descontento puede reflejar más una sensación de traición -que los demás no están cumpliendo sus promesas implícitas o que no están actuando honorablemente.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Las autoridades centrales han reconocido el vínculo entre los abusos, el descontento y la necesidad de desarrollar servicios legales para prevenir una escalada en las disputas.
Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров.
Debido a que la gente no puede encontrar justicia en las cortes, el descontento ha aumentado radicalmente a lo largo del país en los últimos años:
Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков:
En parte, estos votos reflejaron el descontento con las políticas nacionales, y en parte la desilusión con la manera como los gobiernos manejan los asuntos europeos.
Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung