Beispiele für die Verwendung von "describen" im Spanischen
Las ecuaciones de la teoría cuántica describen este fenómeno paso por paso.
Уравнения квантовой теории описывают это явление шаг за шагом.
Describen el impacto de este evento sobre el medio ambiente.
Описывается влияние этого события на окружающую среду.
Las palabras en la tarjeta describen lo que pasa en su interior.
Слова на открытке описывают то, что будет происходить внутри.
Si, por ejemplo, los precios de las casas se describen como siempre ascendentes, más y más alto, la gente naturalmente asumiría que el alza es indetenible.
Например, если цены на недвижимость постоянно описываются как ползущие и ползущие выше и выше, человек может естественно предположить, что рост невозможно остановить.
Las matemáticas de la mecánica cuántica describen de forma muy precisa cómo funciona nuestro universo.
Математические принципы квантовой механики крайне точно описывают, как работает наша вселенная.
Sin embargo, al mismo tiempo varios de los países verdaderamente pobres del mundo han quedado incluso más atrás (particularmente en África, donde los acontecimientos a menudo se describen como catastróficos) y ha aumentado la desigualdad al interior de la mayoría de los países.
Но в то же время многие действительно бедные страны мира отстали еще больше (особенно в Африке, где развитие часто описывается как катастрофическое), и неравенство в большинстве стран увеличилось.
(América Latina, en particular, tuvo un papel preponderante en todas las situaciones que se describen arriba.)
(В частности, Латинская Америка сыграла ключевую роль во всех описанных выше ситуациях).
Pero como lo plantea Susan Bayley, una conversa a la escuela ``subalterna", ``la premisa inicial es que incluso en partes del núcleo del área hindú, en la zona del Ganges superior, las instituciones y creencias que a menudo se describen como elementos de las castas tradicionales sólo adquirieron forma a principios del siglo XVIII".
Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия."
Los rabinos describen esto como ser como un rey que tiene un cuenco precioso y frágil, de vidrio.
Раввины описывают это как быть царем, который имеет красивую и хрупкую стеклянную вазу.
Desde hace mucho, los teóricos de la economía han desarrollado modelos que describen cómo las recesiones terminan por si mismas.
Экономические теоретики давным-давно разработали модели, которые описывают, как рецессия заканчивается сама по себе.
Le puede llevar meses a un científico de otro laboratorio encontrar la manera de replicar los experimentos que se describen en el artículo.
У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании.
Así que, deseo primero mostrarles algunas entrevistas con gente que estaba en el puente el día de la inaguración, que describen lo que sucedió.
Я хочу сначала показать вам несколько интервью с людьми, которые были на мосту в день открытия, и они постараются описать, что произошло.
Estos dos escenarios sobre el origen del nacionalismo económico, uno irracional y el otro no, no son alternativas reales, pero describen respuestas que se interrelacionan:
Данные два сценария происхождения экономического национализма, один из которых является иррациональным, а другой нет, почти ничем не отличаются, т.к. описывают два взаимозависимых компонента:
Es por estas tres evidentes fallas que algunos rusos hablan de tres gobiernos distintos para seguridad, economía y política/negocios cuando describen a su país.
Поскольку эти три линии весьма очевидны, некоторые россияне описывают свою страну, как имеющую разделенные правительства по безопасности, экономике и политике/ бизнесу.
Los propios científicos pueden atribuir con honradez esos niveles de credibilidad a su propia labor, si describen detalladamente lo que se proponían y cómo lo hicieron.
Ученые могут и сами, по справедливости говоря, приписывать собственной работе определенный уровень надежности, если они описывают в подробностях, что именно они намеревались делать и как они это делали.
cuando miramos alrededor del mundo, como los científicos han hecho en los últimos cien años, parece que existen unos 20 números que describen realmente nuestro universo.
экспериментальные исследования, проводившиеся учеными на протяжении последнего столетия, показали, что существует всего около 20-ти чисел, которые полностью описывают нашу Вселенную.
Pero incluso en Irán, donde los mullahs en el poder describen a Estados Unidos como "el gran Satán", los jóvenes quieren ver videos estadounidenses en la privacidad de sus hogares.
Но даже в Иране, где правящие муллы описывают Америку, как "большого Сатану", молодежь хочет смотреть американское видео в приватной обстановке в своих домах.
Ambos grupos describen cómo el uso de un inhibidor químico puede eliminar las células tumorales que poseen un defecto en el gen BRCA1 o BRCA2 y que causan cáncer mamario hereditario.
Обе исследовательские группы описывают, как использование химического ингибитора может убить опухолевые клетки с дефектом генов BRCA1 или BRCA2, вызывающие наследственный рак молочной железы.
Son cosas que describen la belleza de una forma a veces sólo accesible si entiendes el lenguaje y la sintáxis de la persona que estudia la materia en que la verdad y la belleza se expresan.
Эти понятия описывают красоту в такой форме, что постичь её может лишь тот, кто понимает язык и правила, которыми руководствуется исследователь предмета, отражающего истину и красоту.
El número de especies cuya expiración entre 1500 y 1800 se conoce aumenta a medida que los taxónomos describen nuevas especies a partir de los restos de esqueletos que encuentran en cuevas, por ejemplo, en las que sobreviven huesos.
Количество видов, вымерших с 1500 по 1800 годы, постоянно растет по мере того, как систематики описывают новые виды по скелетам, найденным, например, в пещерах, где хорошо сохраняются кости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung