Beispiele für die Verwendung von "desde afuera" im Spanischen
Nos ha dado también esto, la capacidad de mirar al mundo desde afuera.
И также дало нам вот это, способность посмотреть на мир извне.
Esta animación de mis amigos de Proton Studios muestra el Bing Bang visto desde afuera.
Это анимация от моего друга из Proton Studios показывает Большой Взрыв извне.
Y, puesto que no se logrará que ambos bandos lo acepten, habrá que imponérselos desde afuera.
До тех пор пока у вас не будет двух сторон, согласных на это, вам придется навязывать решение извне.
Intentar liberar a ambas partes del callejón sin salida estratégico en el que se han desenvuelto sólo será posible desde afuera.
Попытка вывести обе стороны конфликта из стратегического тупика, в который они сами себя загнали, будет возможна только извне.
No obstante, aún podemos concluir de la experiencia iraquí que mientras el desarrollo de la democracia puede apoyarse desde afuera, no puede ser impuesta por la fuerza tan fácilmente.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
Como la Fed ha decidido hacer una pausa, existe una presión sustancial -proveniente desde adentro y desde afuera del BCE- para que el banco central de Europa haga lo mismo.
Поскольку он решил сделать паузу, на ЕЦБ оказывается существенное давление - как изнутри, так и извне, - с тем, чтобы и Европейский центробанк последовал его примеру.
Y el Gran CortaFuego de China es un conjunto de puntos de observación que supone que los medios son producidos por profesionales, la mayoría viene desde afuera, vienen en trozos relativamente escasos, y vienen lentamente.
Эта стена - несколько наблюдательных пунктов, в основе работы которых положение о том, что информация производится профессионалами, по большей части приходит извне, она приходит довольно краткими кусками, и приходит довольно медленно.
Pero los líderes de la OTAN deberían tener en cuenta que, visto desde una perspectiva comparativa e histórica, este cambio será menos una imposición desde afuera que el resultado de las presiones e iniciativas internas.
Но лидеры НАТО должны иметь в виду, что если рассматривать его в сравнительной и исторической перспективе, такое изменение будет в меньшей степени предписанием извне и в большей - результатом внутреннего давления и инициатив.
Básicamente, no hay signos vitales desde afuera.
По сути, это когда внешние признаки жизни отсутствуют полностью.
Y el que mira desde afuera nunca alcanza la esencia.
А непосвящённое лицо никогда не доберется до сути.
Afortunadamente, Gran Bretaña siempre ha jugado desde afuera en estos temas.
К счастью, Великобритания всегда была аутсайдером.
La justicia en el intercambio tiene que ser proporcionada desde afuera del mercado.
Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
Desde afuera se ve como algo normal que uno encuentra en un hospital moderno.
Снаружи оно выглядит как обычное устройство, которое вы найдете в современном западном госпитале.
Regulemos nuestros mercados financieros para que los que inviertan desde afuera no resulten esquilados.
Финансовые рынки необходимо регулировать, чтобы не страдали аутсайдеры, инвестирующие в компании.
Por sobre todo, el Fondo debe cambiar la manera en que se lo percibe desde afuera.
Прежде всего, Фонд должен изменить то, как он воспринимается со стороны.
Debe estar arraigada en la sociedad local y reflejar sus características, y no debe ser impuesta desde afuera.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Cada uno de ellos enfrenta un mayor riesgo de manipulación desde afuera que otros países en la región.
Каждая из них подвержена большему риску манипулирования со стороны, чем другие страны региона.
Si uno lo mira desde afuera, parece casi perverso que los votantes irlandeses puedan rechazar el Tratado de Lisboa.
Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung