Exemplos de uso de "desdeñar" em espanhol

<>
Ante el desastre en Iraq, el riesgo de que Afganistán también se hunda en el caos y la crisis creciente con Irán, Estados Unidos ya no puede desdeñar a sus aliados de la OTAN. Находясь перед лицом катастрофы в Ираке, риском того, что Афганистан может превратиться во второй Ирак, и обостряющимся кризисом вокруг Ирана, США не могут больше относиться к союзникам по НАТО с презрением.
Esa idea puede llevarnos a desdeñar el tipo de leyenda filantrópica que hace que los nombres de los donantes se exhiban prominentemente en las salas de concierto, los museos de arte y los edificios universitarios. Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
Su rabia era la de una amante desdeñada. Ее ненависть была не чем иным, как злостью отвергнутой возлюбленной.
Desdeña la climatología y la ciencia de la salud pública cuando entran en conflicto con las creencias -e intereses- de sus partidarios más incondicionales. Он с презрением относится к научным данным в области изменения климата и здравоохранения, когда они противоречат убеждениям - и интересам - его основных соратников.
Muchos intelectuales desdeñan a la cultura popular debido a su comercialismo crudo. Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
La Liga Árabe le ha asignado a Egipto el papel principal a la hora de conciliar las posiciones de ambas partes, pero Hamas ha desdeñado las propuestas de Egipto. Лига арабских государств предоставила ведущую роль в примирении двух сторон Египту, но партия ХАМАС с презрением отвергла предложения Египта.
Lo que De Gaulle desdeñaba de la Cuarta República era lo que llamaba el "régimen de los partidos", que ponían sus propios intereses por sobre el interés nacional. Де Голль презирал в Четвертой Республике то, что он называл "режим партий", которые ставили свои собственные интересы выше национальных.
Aunque estudió, como la mayoría de los miembros de la clase política de Francia, en la École National d'Administration (ENA), desdeña el lenguaje y los hábitos de esa factoría de la minoría selecta. Несмотря на то, что как и большинство представителей политического класса Франции, она получила образование в Ecole Nationale d'Administration (ENA), она с презрением отвергает язык и культуру этой фабрики французской политической элиты.
Este episodio, junto con dos ocasiones en que el gobierno dio marcha atrás en sus intentos públicos por controlar a la ISI después de que el ejército los desdeñó, confirmaron que el gobierno en Islamabad es demasiado débil para enfrentarse a los militares todopoderosos. Этот эпизод, вместе с двумя уступками правительства Пакистана после того, как попытки общественности обуздать ISI с помощью армии были отвергнуты, служат доказательством тому, что гражданское правительство Исламбада не в состоянии противостоять всемогущественной военной власти.
La mayoría de los turcos no quiere que su país quede excluido de Occidente, pero si la UE los desdeña mientras acelera el ingreso de candidatos más débiles, Turquía puede llegar a sentirse lo suficientemente fuerte y resentida como para emprender un nuevo rumbo geopolítico. Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс.
En adelante, un buen confuciano podía desdeñar, con la conciencia tranquila, la renuncia budista al mundo. После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
Desdeñar a la opinión pública de manera tan directa tendrá más implicancias de largo alcance para el futuro de Hong Kong. Такое открытое пренебрежение общественным мнением будет иметь гораздо более далеко идущие последствия для будущего Гонконга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.