Beispiele für die Verwendung von "desecho" im Spanischen

<>
Es un producto de desecho. Это отходы из производства хлопка.
Y después ¿Qué hacer con el desecho? И, наконец, что делать с отходами?
Estás en realidad quemando el desecho, y lo puedes utilizar como combustible todos los desechos que provienen de los reactores de hoy. Фактически сжигаются отходы, и, более того, можно использовать в качестве топлива все отходы сегодняшних реакторов.
Este es el desecho, el 99%, de la cuál ya se quitó la parte que se quema actualmente, entonces se llama uranio empobrecido. Это - те самые отходы, 99%, из которых изъята сгораемая при нынешней технологии часть, поэтому они называются обеднённым ураном.
¿Quien va a garantizar algo que es literalmente 1.000 millones de veces más grande que cualquier otro tipo de desecho comparado con el nuclear u otros? Кто может дать гарантию на объёмы, в миллиарды раз большие, чем любой тип отходов, ядерных и прочих?
Sin duda, podemos encontrar más combustibles fósiles, pero a un costo mucho mayor y con un riesgo ambiental mucho más importante como consecuencia de los derrames industriales, los productos de desecho, las fugas y otros daños. Разумеется, мы можем найти больше ископаемого топлива, однако по гораздо более высокой стоимости и со значительно большим риском для окружающей среды в виде промышленных разливов отходов, утечек и других повреждений.
Realmente deben desechar sus creencias. Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения.
Hace apenas un mes, Mubarak desechaba las exigencias de reformas constitucionales calificándolas de vanas. Только месяц назад Мубарак отверг требование проведения конституционной реформы под предлогом, что это бесполезная вещь.
Y cuando hablamos de mujeres, son o bien excepciones a ser desechadas o aberraciones a ser ignoradas. А когда мы говорим о женщинах, они либо исключения, от которых избавляются, либо отклонения, о которых умалчивают.
Al mismo tiempo, en Europa no podemos darnos el lujo de desechar los problemas de África como si no tuvieran un impacto en nuestras propias sociedades. В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе.
Por lo tanto, nunca desechamos nada. В результате мы взяли за правило ничего не выбрасывать.
Pero es una error desechar tan a la ligera el atractivo en decadencia de los Estados Unidos. Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
¿O a encontrar componentes caros en aparatos electrónicos desechados? Или находить дорогие детали из выброшенных электротоваров?
El mercado libre global está a punto de unirse al comunismo en el museo de utopías desechadas de la historia. Свободный мировой рынок скоро окажется рядом с коммунизмом в историческом музее отвергнутых утопий.
Este tejido fino dura dos estaciones y después se desecha. Тонкий текстиль служит один-два сезона, после этого его можно выбрасывать.
Pero, mirando los programas, es evidente que ahora se utiliza como manera de decir que todas las formas de apreciación del arte empleadas durante siglos o milenios se desecharon en el siglo XX. Но абсолютно понятно, глядя на этот учебную программу, что сейчас они используются как способ сказать, что все формы понимания искусства, которые существовали века, тысячи лет, в 20-ом веке были отвергнуты.
La próxima vez que esté a punto de tirar un aparato, no lo deseche. Впредь не выбрасывайте устаревшую технику.
Ya antes expertos locales habían avisado de ello a Yam, pero éste desechó su argumento de un modo que un economista que estuvo presente en una reunión con él calificó de "degradante y despreciativo". Местные эксперты ранее предупреждали об этом Яма, однако он отверг их доводы, как описал один из экономистов, присутствовавших на заседании, как "подрывающие авторитет и нарушающие порядки".
En nuestras plantas de reciclaje en todo el mundo, cerca de 500 toneladas de material que la gente desecha. Потому что каждый день мы обрабатываем около миллиона фунтов выброшенных людьми вещей.
Se toma un embrión de seis a ocho células, se saca una de las células, se le hace una prueba genética y dependiendo de los resultados de la prueba el embrión se implanta o se desecha; Вы берете от шести до восьми клеток эмбрионов, вы выбираете одну из клеток, запускаете генетический тест над этой клеткой, и в зависимости от результата этого теста, вы либо имплантируете этот эмбрион или отвергаете его.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.