Beispiele für die Verwendung von "deshiciera" im Spanischen
Esta sería una forma para que Japón se deshiciera de su reputación de aislacionismo, evitara los errores de su historia militar, mejorara sus relaciones con sus vecinos asiáticos que todavía recuerdan los años 1930 e incrementara su poder "suave" o atractivo.
Это поможет разрушить стереотип о замкнутости Японии, избежать повторения ошибок её военной истории, улучшить отношения с азиатскими соседями, которые до сих пор помнят 30-ые годы XX века, и усилить мирную привлекательную силу Японии.
No hay una solución rápida para deshacer el nudo coreano.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
Los monopolios del Estado deshacen lo que las empresas privadas han creado.
Государственные монополии разрушают то, что создали частные фирмы.
Ayuda a deshacer la vinculación normal entre estado de ánimo negativo y pensamiento negativo.
Это помогает разрушить нормальную связь между плохим настроением и негативным мышлением.
Pero ahora la "democracia administrada" amenaza con deshacer todos los otros tres logros reales.
Но теперь "управляемая демократия" угрожает разрушить все эти три его реальных достижения.
Cabello amarillo grisáceo, pantalones militares bajo un camisón, dándome la espalda, escondiendo su rostro deshecho en sus manos, murmurando un inapropiado "Hola".
Желтоватые седые волосы, кальсоны под ночной рубашкой, она повернулась, пряча свое разрушенное временем лицо в руках, пробормотав невозможное "Привет".
Los partidos de oposición lograron consolidarse y por fin se deshizo el monopolio del poder por parte del PDP, aunque no desapareció del todo.
Оппозиционные партии обрели свою опору, и монопольная власть НДП была, наконец, разрушена, но не уничтожена.
Entonces, la tecnología militar puede influenciar el rumbo del mundo, hacer o deshacer la paz mundial y allí está el problema con las armas cibernéticas.
Итак, военные технологии могут влиять на развитие, они могут сохранить или разрушить мир - в этом и состоит проблема с кибероружием.
De las negociaciones de alto nivel en Astana podría resultar un plan aceptable, si se basara en lo que permitió deshacer los puntos muertos de negociaciones anteriores:
Приемлемый план может стать результатом переговоров на высшем уровне, которые пройдут в Астане, если они будут построены на положительных результатах того, чего удалось достичь при "разрушении" тупиковых ситуаций в ходе предыдущих переговоров:
El silencio glaciar que hemos experimentado mientras miramos la trituración de la constitución, el deshacer de las instituciones públicas, el deterioro de nuestra infraestructura no solo está limitado a las universidades.
Холодное молчание, которое мы испытали перед лицом уничтожения конституции, разрушения наших общественных институтов, износом нашей инфраструктуры, не ограничивается только университетами.
Así vociferó Meciar, denunciando la "amenaza húngara", deshaciendo de un golpe los cuatro años de trabajo duro que necesitó el gobierno actual de Eslovaquia para integrar a representantes de la minoría étnica húngara en el gobierno eslovaco.
Так что Мечиар воспользовался случаем, "предупредив" людей о "венгерской угрозе" и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства.
Ellos consideraban que la implicación central del euro era una exigencia de que Europa se deshiciera de su supuesto papel de beneficiario sin obligaciones en la economía internacional, papel que dejaba a los EU cargando con el peso de los ajustes de política para promover el crecimiento global.
Для них ключевое предназначение евро заключалось в том, что можно будет потребовать от Европы отказаться от предполагаемой роли "вольного наездника" в международной экономике, той роли, которая для США оставляла роль в одиночку нести тяготы политики регулирования с целью обеспечения стимулов для экономического роста во всем мире.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung