Beispiele für die Verwendung von "destinos" im Spanischen

<>
Pero hay dos destinos para todo, ¿cierto? Но у всего есть две судьбы, не так ли?
Curiosamente, los destinos principales de inversión de la mayoría de los bancos europeos más grandes fueron otros mercados europeos, no otras partes del mundo, aumentando la contribución de Europa a los ingresos totales a casi el 30%, en comparación con menos del 20% hace una década. Занимательно то, что основным местом назначения инвестиций большинства крупных банков Европы были другие европейские рынки, а не остальные части мира, что увеличило вклад Европы в совокупный доход примерно до 30% в отличие от менее 20% десятилетие назад.
Tenemos metas mundiales y destinos compartidos que nos unen. У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют.
Los estados afectados por el conflicto tienen que poder decidir sobre sus propios destinos. Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Sin embargo, el riesgo que enfrenta el suministro de gas a la UE muestra que nuestros destinos están vinculados. Но угроза бесперебойности поставок газа в ЕС показала, что наши судьбы связаны.
Mientras que la OTAN es una alianza político-militar, la UE respalda el desarrollo de una comunidad de destinos nacionales. В то время как НАТО является военно-политическим союзом, ЕС поддерживает создание единства национальных судеб.
Quienes intenten cambiar la forma en que se gobierna a China recibirán un trato duro, y sus nombres y sus destinos quedarán en el anonimato. Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными.
El Consejo de Justicia y del Interior de la UE se reunirá el 30 de noviembre para determinar los destinos de Rumania y Bulgaria en lo referente a Schengen. 30 ноября Совет ЕС по вопросам правосудия и внутренних дел должен встретиться для того, чтобы определить судьбу Болгарии и Румынии в рамках Шенгенского Соглашения.
Mientras los países no creen medios legales de compensación a los donantes, los destinos de los donantes y los pacientes del tercer mundo que necesitan órganos para sobrevivir seguirán morbosamente entrelazados. Пока страны не создадут законные способы поощрения доноров, судьба доноров стран третьего мира и пациентов, которые нуждаются в их органах, чтобы выжить, останутся болезненно переплетенными.
En ninguna región es esto más cierto que en América Latina y el Caribe, donde los desiguales soplos de la historia y las disímiles políticas nacionales han creado una diversidad de destinos para nuestros muchos pueblos. Нигде это не выражается столь четко, как в Латинской Америке и странах бассейна Карибского моря, где неравные удары истории и разнообразная национальная политика привели к мозаике судеб для многих наших народов.
Sin embargo, más allá de los destinos lúgubres de los tibetanos que hoy han sido sentenciados por la corte tibetana a muerte o a cadena perpetua por las protestas que tuvieron lugar hace un año, también nos preocupan el resto de los cientos de manifestantes detenidos que aún tienen que ser juzgados por la Corte Municipal en Lhasa. Но помимо страшных судеб жителей Тибета, которые были приговорены тибетским судом к смерти или пожизненному заключению за протесты, прошедшие год назад, нас также волнуют судьбы сотен других задержанных протестовавших, которых еще предстоит судить муниципальному суду Лхасы.
Le esperaba un terrible destino. Его ждала ужасная судьба.
Y la movilidad en el destino está claramente resuelta. И транспорт в пункте назначения больше не проблема.
Por fin llegamos a nuestro destino. Наконец мы добрались до места назначения.
La muerte es el destino de todas las personas. Смерть - участь всех людей.
Nuestro destino final es Lerik. Конечным пунктом является Лерик.
Ese es también el destino natural de ser un pequeño país con suerte en Europa Occidental. И это тоже является естественным уделом счастливой маленькой страны в Западной Европе.
La ausencia de Lahoud no es de extrañar, pues el debate versa sobre el destino de su presidencia ilegal y sobre cómo acabar con el punto muerto que su continuidad en el cargo ha impuesto al país. Отсутствие Лахуда не удивительно, т.к. обсуждение ведётся о судьбе его нелегального президентства и о том, как выйти из тупика, в который попала страна из-за продления его пребывания в должности.
El triste destino de nuestra población porcina no sería reprobado como primitivo y antieuropeo, sino que se le toleraría como una venerable tradición nacional, preservada de acuerdo con las mejores normas europeas. Тяжкая доля свиного поголовья будет рассматриваться не как примитивное и анти-европейское явление, но как достойная национальная традиция, сохраненная в соответствии с лучшими стандартами Евросоюза.
¿Cómo se determina este destino? Что определяет эту судьбу?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.