Beispiele für die Verwendung von "detenerse" im Spanischen mit Übersetzung "останавливаться"

<>
Pero la transformación no debe detenerse aquí. Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом.
Tuvieron que detenerse y sellar todas las tapas. Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках.
Pero ¿por qué detenerse en los gobernadores o asesores presidenciales? Но зачем же останавливаться на губернаторах и советниках президента?
Primero, ¿en qué caso la gente estaba dispuesta a detenerse a probar la mermelada? во-первых, в каком из двух случаев люди более охотно останавливались попробовать?
Pero durante el resto del siglo XX, el ciclo de repercusiones negativas pareció detenerse. На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился.
Sin excepciones, el crecimiento de la población en los países ricos ha disminuido hasta casi detenerse. Безусловно, рост населения в развитых странах практически остановился.
Y la única manera de que esa turba se detenga es cuando ellos decidan detenerse y cuando ya hayan quemado y matado suficiente. И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет.
Vemos hoyos negros en el corazón de nuestra galaxia, en la Vía Láctea y en el resto del universo donde el mismísimo tiempo parece detenerse. Мы видим чёрные дыры в сердце нашей галактики, в Млечном Пути и других местах вселенной, где кажется останавливается само время.
no avanzar por el carril de la izquierda a poca velocidad, detenerse ante los semáforos en rojo, poner el intermitentes para avisar de que se va a girar y demás. не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее.
La trabajadora de 49 años de BVG tuvo que detenerse en la calle Seestraße en Wedding, al ser atacada de repente por un hombre de 30 años, como la policía informó el sábado. Полиция в своем заявлении в субботу сообщила, что 49-летняя сотрудница Берлинской транспортной службы (BVG) была вынуждена остановиться на Зеештрассе в Веддинге после того, как на нее неожиданно напал 30-летний мужчина.
El foco de la visita del Papa Benedicto XVI a Oriente Medio era la importancia de Jerusalén para cristianos, musulmanes y judíos, de modo que los intentos por judaizar la Ciudad Santa deben detenerse de inmediato. Акцент визита папы Бенедикта XVI на Ближний Восток заключался в важности Иерусалима для христиан, мусульман и евреев, таким образом, попытки иудаизировать Священный Город должны быть остановлены незамедлительно.
Pero asegurar que "se hará justicia", como prometió el Secretario de Estado de EEUU, Colin Powell, significa que los juicios no deben detenerse en soldados de bajo nivel que fueron lo suficientemente insensatos como para posar en esas fotografías demenciales. Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках.
BERKELEY - En esta etapa de la lucha mundial contra la depresión, vale la pena detenerse un momento para considerar hasta qué grado han sido conservadoras las políticas implementadas por los bancos centrales, las tesorerías y las oficinas de presupuesto a nivel mundial. БЕРКЛИ - На данном этапе в международной борьбе против депрессии, полезно остановиться и оценить то, насколько консервативной была политика, осуществленная мировыми центральными банками, казначействами, и правительственными бюджетными управлениями.
Bien, no se detuvo allí. И они не остановились на этом.
Pero no se detuvo ahí. Но она не остановилась
Si ellos se detienen, debes preocuparte. Беспокоиться стоит только когда они останавливаются.
Y se detuvieran donde lo deseas. и останавливаются там, где вам удобно.
Así que detente a pensar un minuto. Так что остановитесь и задумайтесь на минутку.
"No me detendré hasta que lo consigamos". "Не остановлюсь, пока не получу всю сумму".
Se detendrá por falta de recursos comerciables. Он остановится, потому что закончатся торговые ресурсы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.