Beispiele für die Verwendung von "diplomático" im Spanischen

<>
¿Mantendrá Turquía su vital apoyo diplomático y logístico a su aliado estadounidense? Основной проблемой для Турции на сегодняшний день является надвигающаяся война между Америкой и Ираком.
Teniendo en cuenta algunas de las declaraciones de Weber en 2010 podría acusársele de ser muy poco diplomático. Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен.
Primero, el endurecimiento de las sanciones funciona solamente como recurso diplomático y no como medida directa de coerción. Во-первых, более жесткие санкции могут иметь смысл только в качестве инструмента дипломатии, а не грубого инструмента принуждения.
La UE necesita urgentemente un socio estratégico y diplomático que pueda reforzar significativamente su influencia en el Medio Oriente. Евросоюзу отчаянно требуется стратегический партнер, который сможет усилить его влияние на Ближнем Востоке.
Sus antecedentes a lo largo de los años en materia de sabotear cualquier posibilidad de progreso diplomático han sido considerablemente exitosos. За годы они приобрели поразительно успешный послужной список в плане саботажа любого шанса достижения в области дипломатии.
Las cruentas misiones contra Gaza cada dos o tres años para rechazar a Hamás pagarán un peaje diplomático cada vez mayor. За кровопролитные операции, которые проводятся каждые несколько лет на территории сектора Газа для подавления движения Хамас, приходится платить растущим недовольством международного сообщества.
Haití fue explotada y a veces ocupada por tropas estadounidenses, en lugar de ser vista como un socio comercial y diplomático legítimo. Остров Гаити эксплуатировался и время от времени оккупировался войсками США, а не рассматривался как законный партнёр в торговле и дипломатии.
Además, desde el punto de vista diplomático, se consideraba que esos territorios eran bazas para la negociación ("paz por territorios") que se utilizarían con vistas a lograr una solución negociada. Более того, с точки зрения дипломатии, территории считались козырем ("земля за мир"), который можно было использовать для достижения согласованных решений.
El desafío diplomático de esta época es lograr un apoyo generalizado a un conjunto de principios de conducta por parte de los estados y un procedimiento para determinar las acciones necesarias cuando se los viole. Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов.
Y empecé a darme cuenta que hay diferentes maneras de ser diplomático, que la diplomacia, como los negocios, se centra en resolver problemas, y que, sin embargo, la palabra innovación no existe en la diplomacia; Я начал понимать, что существуют разные способы дипломатии, что дипломатия, также как бизнес, это деятельность, направленная на решение проблем, хотя понятие "инновации" до сих пор не существует в дипломатии.
El diplomático americano entendió bien lo ocurrido, sus consecuencias y cómo se debía actuar para que el gobierno entrante de Barack Obama abordara de forma inteligente -y distinta de las del pasado- una de sus primeras crisis en América Latina. Американский посланник правильно понял, что произошло, каковы последствия этого события и как новой администрации Барака Обамы разумно поступить - и в отличие от прошлого опыта - с одним из ее первых кризисов в Латинской Америке.
Como miembro del Cuarteto Internacional, la UE está muy comprometida a nivel diplomático con el proceso de paz de Oriente Medio, y en cuanto los israelíes y los palestinos lleguen a un acuerdo estaremos preparados para ayudar a aplicarlo en el terreno. У нас уже есть миссия на Западном берегу реки Иордан, которая занимается оказанием помощи в создании палестинской гражданской полиции и системы уголовного правосудия.
Al establishment turco (los militares y el cuerpo diplomático) le preocupa la posibilidad de que una guerra fracture a Irak, creando un estado kurdo independiente en la frontera sur turca que inevitablemente serviría para fortalecer el nacionalismo kurdo al interior de Turquía, generando nuevas amenazas a la unidad y estabilidad del país. Последнее же неизбежно приведет к усилению курдского национализма внутри самой Турции, представляя собой новую угрозу национальному согласию и стабильности в стране.
Dirigida por el inglés Danny Boyle ( Transpoitting), y basada en la interesante novela Q y A del diplomático indio Vikas Swarup, la película ha conquistado los corazones del público y críticos en todo el mundo con la historia de un niño de barrio, un mandadero en un call-center que resulta ganador en un programa de concursos de televisión inspirado en ¿ Quién quiere ser millonario? Снятый английским режиссёром Дэнни Бойлом ("На игле"), и основанный на увлекательном романе Викаса Сварупа "Вопрос - ответ", фильм покорил сердца зрителей и критиков во всём мире своей историей о ребёнке из трущоб, мальчика на побегушках в центре телефонного обслуживания, ставшего победителем телевикторины, смоделированной по образцу игры "Кто хочет стать миллионером".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.