Beispiele für die Verwendung von "directo" im Spanischen mit Übersetzung "непосредственный"

<>
La guerra y la violencia siempre tienen un efecto directo en las elecciones. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
Así que ni siquiera tenemos que tener contacto directo con estos organismos para provocar un impacto real sobre ellos. Поэтому нам не нужно даже непосредственно контактировать с этими организмами, чтобы оказывать на них настоящее влияние.
Las restricciones a las exportaciones, por ejemplo, juegan un papel directo en el agravamiento de las crisis de alimentos. Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Se precisa del liderazgo directo de los jefes de estado y gobierno, al menos en estos tiempos de crisis extrema. Требуется непосредственное вмешательство глав государств и правительств - по крайней мере, в сегодняшние времена, когда кризис довольно силён.
De hecho, Alemania aceptó esa redacción sólo con la condición de que el BCE no podría ser un supervisor directo. Германия согласилась на эту формулировку только в силу понимания того, что ЕЦБ не может непосредственно осуществлять надзорные функции.
Sólo estará garantizado, si los ciudadanos se organizan para desempeñar un papel más directo en el socorro y la rehabilitación a largo plazo. Это произойдет только, если граждане организуются для того, чтобы сыграть более непосредственную роль в программах помощи и реабилитации.
la divulgación de la información ha tenido un efecto directo sobre el nivel de transparencia y respuesta que los gobiernos deben ofrecer si es que desean sobrevivir. распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят "выжить".
Los individuos y las organizaciones privadas, que van desde corporaciones y ONGs hasta terroristas, en consecuencia tienen el poder para desempeñar un papel directo en la política mundial. Частные лица и частные организации от корпораций и неправительственных организаций до террористов, таким образом, получили возможности играть непосредственную роль в мировой политике.
El investigador explicó que el beneficio directo para los participantes es la evaluación integral de los niños, lo que permite detectar si presentan algún grado de sobrepeso u obesidad. Исследователь объяснил, что непосредственной выгодой для участников является всеобъемлющая оценка детей, которая может выявить, есть ли у них хоть какая степень лишнего веса или ожирения.
Al retirar la tasa de cambio y las tasas de interés del control directo de las autridades italianas, la plaga de la alta inflación y las altas tasas de interés desapareció. После того, как валютные курсы и ставки процента были выведены из-под непосредственного контроля итальянских властей, исчезла и высокая инфляция и высокие ставки процента.
La mayoría de los países enfrentarían sólo efectos negativos (interrupciones comerciales, un creciente precio del petróleo, retiros de capital internacional, reducción de planes de inversión) y no contarían con un estímulo directo que contrarreste esa tendencia. Многие страны почувствуют только отрицательное воздействие - нарушение торговли, возросшие цены на нефть, отток международного капитала, сокращение инвестиционных планов - без какой-либо компенсации за счет непосредственных стимулов.
Finalmente, los negociadores palestinos deben considerar las consecuencias de usar su carta de negociación más valiosa -la capacidad de rechazar un posible mal acuerdo- en términos de su efecto directo en los palestinos y la fuerte posibilidad de una expansión continua de los asentamientos judíos en tierras palestinas. И, наконец, участники переговоров с палестинской стороны должны принимать во внимание последствия использования своего главного козыря - способности отвергнуть плохое на их взгляд решение - с точки зрения его непосредственного эффекта на палестинцев и серьезной возможности продолжения расширения еврейских поселений на палестинских землях.
Recientemente, un nuevo modelo ha reavivado las esperanzas de que haya una vigilancia efectiva de las sustancias prohibidas al quitar el control directo que tenían el Comité Olímpico Internacional y los comités nacionales sobre el análisis y la aplicación de normas y dárselo a la Agencia Mundial Antidoping y otras organizaciones similares a nivel nacional. Новая модель, заключающаяся в передаче функций проверки на использование допинга и принятия мер в случае его обнаружения из-под непосредственного контроля Международного олимпийского комитета и правительственных органов Всемирному антидопинговому агентству и подобным организациям на национальном уровне, возродила надежду на более эффективный контроль над применением допинга.
Se quejan acerca del año entero que deben esperar para ser operados de los ojos y de la cadera, resultado directo de una reforma llevada a cabo por los Social Demócratas en 1994, la cual abolió el derecho que tenían los pacientes para buscar servicios alternativos pagados por el estado si en un plazo de tres meses no recibían el tratamiento a través de su consejo regional. Они жалуются на необходимость почти годичного ожидания своей очереди на глазную операцию или, например, операцию по замене шейки бедра, что стало непосредственным результатом реформы, проведенной социал-демократами в 1994 году, которая упразднила право пациентов на поиск альтернативного медицинского обслуживания за счет государства, если их районные советы не в состоянии обеспечить необходимое лечение в течение трех месяцев.
No los podemos ver directamente. Мы не можем видеть их непосредственно.
Un segundo efecto es consecuencia directa del primero. Второй результат следует непосредственно из первого.
La respuesta tiene causas tanto directas como subyacentes. Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
"Sabemos que ellos (los talibanes en Pakistán) contribuyeron directamente. "Нам известно, что они (Талибан из Пакистана) непосредственно помогали террористам.
Otra técnica está cuestionando de manera directa a la gente. Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Como turca, yo experimento directamente ambos lados de ese debate. Будучи турком по национальности, я непосредственно ощущаю обе стороны, противостоящие друг другу в этом споре.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.