Beispiele für die Verwendung von "discutir" im Spanischen

<>
Y voy a discutir dos enfoques muy prometedores. Я расскажу о двух очень многообещающих решениях.
Así que lo que me gustaría hacer hoy es discutir un poco. Сегодня я хотел бы организовать нечто типа диспута.
El problema comienza cuando hay que discutir quién merece "qué" y "por qué". реальные проблемы начинаются, когда надо выяснять, кто что заслуживает и почему.
Ahora, no creo que probabilidad sea la categoría apropiada para discutir esta cuestión. Я лично не считаю, что данную проблему правильно рассматривать в вероятностных категориях.
Pero el gobierno no quiso discutir a favor de ello por razones políticas. Но правительство отказалось отстаивать эту позицию по политическим соображениям.
no son pocas las parejas que pueden discutir sobre ellas sin pensar en divorciarse. многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе.
Todo estaba yendo perfectamente, hasta que un día dijo que quería discutir nuestra relación. Всё шло прекрасно, пока однажды он не сказал мне, что хочет поговорить о наших отношениях.
Voy a repasar algunos experimentos científicos y a tratar de discutir 3 experimentos musicales. Я покажу вам несколько научных и три музыкальных эксперимента.
La exclusión de los miembros que infrinjan el Tratado de Maastricht no se va discutir. Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается.
Cuando los países se reúnen en lugares como Copenhague, no deberían solamente discutir sobre CO2. На международных встречах в Копенгагене или в других местах должны обсуждаться не только вопросы СО2,
Pero ahora voy a discutir algunas nuevas y viejas ideas sobre cosas que aún no conocemos. Однако я хочу поговорить о некоторых старых и новых теориях относительно того, чего мы еще не знаем.
Cuando Kan lideró el PDJ en la oposición, evitó discutir cualquier suba de la tasa del impuesto al consumo. Когда Кан возглавлял ДПЯ как оппозиционную партию, то избегал разговоров о любом повышении ставки налога на потребление.
En rigor de verdad, discutir sobre motivos de queja lo único que logra es separar aún más a los bandos. Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон.
Cualquier ciudadano podía participar en uno de los diez debates televisados a escala nacional y discutir con los funcionarios gubernamentales. Любой гражданин может прийти и принять участие в 10 теледебатах с участием государственных чиновников.
Bueno, regresando a las tácticas y al grupo de presión evolucionista quiero discutir que crear problemas podría ser precisamente la acción correcta. Итак, возвращаясь к тактике и эволюционному лобби, я бы хотел заметить, что может быть как раз и правильно раскачивать лодку.
Conforme la generación más anciana se va muriendo, los de la generación nueva ya han empezado a discutir delante de los clientes. По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками.
¿Es traición discutir la conveniencia de dedicar enormes sumas de dinero a una política que no tendrá prácticamente ningún resultado beneficioso en cien años? Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы?
En lugar de discutir quién tiene más argumentos a favor, sería mejor si todas las partes llegaran a un acuerdo -si todos cedieran simultáneamente. Было бы неплохо, если бы вместо споров о том, кто прав больше, все стороны пошли бы на компромисс - если бы все моргнули одновременно.
Los gobiernos, los parlamentarios, los líderes de milicias y de opinión deben discutir abiertamente la violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres. Изнасилование и другие формы сексуального насилия против женщин должны открыто обсуждаться правительствами, членами парламента, лидерами вооруженных отрядов и влиятельными лицами.
Excusaron la brutalidad que entrañaba la política de Ben Ali, al respaldar los resultados sin observar ni discutir los medios con los que se lograban. Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.