Beispiele für die Verwendung von "disidencia" im Spanischen

<>
Primero, hay que suprimir firmemente la disidencia política tan pronto como aparezca. Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут.
provincialismo e ignorancia de los estados rojos, conservadurismo temeroso, obstruccionismo del Partido Republicano y hasta cierta disidencia del Partido Demócrata. провинциализм и невежество красных, робкий консерватизм, обструкционизм Республиканской партии и даже разногласия в Демократической партии.
Una importante unidad de policía, compuesta de 30.000 miembros, vigila y criba el tráfico por la red Internet, se despliega tecnología avanzada para bloquear el acceso a sitios extranjeros de dicha red considerados "hostiles o perjudiciales" y los proveedores de servicios y contenidos en Internet, nacionales y occidentales, deben cumplir restricciones onerosas encaminadas a reprimir la disidencia política y a localizar a los infractores. Специальное 30-тысячное полицейское подразделение осуществляет мониторинг над интернет-трафиком, передовая технология используется для блокировки доступа на иностранные вебсайты, считающиеся "враждебными или вредными", а поставщики интернет-услуг, как отечественные так и Западные, должны соблюдать жесткие ограничения, разработанные для подавления политических разногласий и отслеживания нарушителей.
Los espías de Chiang reprimían con dureza cualquier manifestación de disidencia interna. Агенты Чан Кай-Ши жестко подавляли малейшие проявления внутреннего инакомыслия.
El Partido protege su legitimidad, mantiene la subordinación militar y se las arregla para contener la disidencia popular. Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе.
Los regímenes petroleros eran opresivos, sofocaban la disidencia a través de la tortura, y eran mercenarios y corruptos. И тем не менее, благодаря нефти, они продолжали пользоваться поддержкой США.
Además de reprimir la disidencia política, estos agentes juegan un papel vital en las luchas de poder al interior del Partido. Помимо подавления политических оппонентов, сотрудники Бюро играют ключевую роль во внутрипартийной борьбе за власть.
estalla una nueva "revolución cultural" cuando la camarilla en el poder reprime implacablemente la disidencia dentro y fuera de la institucionalidad. Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства.
Encabeza uno de los regímenes más represivos, donde no hay siquiera simulaciones de elecciones y donde la disidencia es aplastada de inmediato. Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается.
De pronto, hay un mecanismo de participación, control, disidencia (limitada, con todo) y la introducción de estrategias innovativas que buscan legitimizar el cambio dentro de un contexto tradicional. Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста.
En los años cincuenta dominaba la influencia soviética (caracterizada por teorías clínicas heréticas según las cuales ciertas formas particulares de disidencia política y religiosa se deben a variedades específicas de enfermedades mentales "peligrosas"). В пятидесятые годы доминировало советское влияние, характеристикой которого было наличие еретических клинических теорий, по которым определенные формы политического и религиозного диссидентства соответствовали определенному набору "опасных" психиатрических заболеваний.
Por esa razón, las sociedades cerradas y las que van camino de cerrarse siempre han temido a los partidarios de la libertad sexual y han procurado vincular la disidencia política con la anarquía sexual. По данной причине закрытые и закрывающиеся общества всегда опасались борцов за сексуальную свободу и стремились создать ассоциативную связь политического инакомыслия с сексуальной анархией.
El bloque soviético se desintegró porque no pudo hacer frente a la disidencia nacionalista en Polonia y los países bálticos, y más ampliamente porque un sistema político y económico único no podía satisfacer las demandas de sociedades y pueblos muy distintos. Советский блок прекратил свое существование из-за неспособности справиться с националистическим сопротивлением в Польше и странах Прибалтики и, в более широком смысле, потому что единая экономическая и политическая система оказалась не в состоянии удовлетворить нужды объединенных ею очень разных обществ и народов.
Las democracias que funcionan bien están insertas en complejas leyes constitucionales y en otras leyes que separan los poderes ejecutivos, legislativos y judiciales, y que protegen las libertades de expresión, reunión y de disidencia pacífica por parte de quienes pierden las elecciones. Хорошо функционирующая демократия кроется в сложных конституционных и прочих законах, которые отделяют друг от друга органы законодательной, исполнительной и судебной власти, а также которые защищают свободу слова, собраний и мирного инакомыслия тех, кто проигрывает выборы.
En cambio, fue evaluado por los expertos del Instituto Serbsky de Psiquiatría de Moscú, el cual adquirió mala fama en la era de Brezhnev por tratar la disidencia como una forma de esquizofrenia y someter a los "pacientes" como Vladimir Bukovsky a drogas psicotrópicas para ayudarlos a reconocer la gloria de la vida soviética. Вместо этого он был обследован врачами из Московского института психиатрии имени Сербского, которые запятнали себя во временя Брежнева тем, что лечили диссидентство как одну из форм шизофрении и подвергая воздействию психотропных препаратов таких пациентов как Владимир Буковский, помогая им оценить преимущества советского строя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.