Beispiele für die Verwendung von "disueltas" im Spanischen
Las empresas que no cumplan con las nuevas reglas de género, que también se aplican al sector público, corren el riesgo de ser disueltas por orden judicial.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
La judicatura, por ejemplo, disolvió la primera asamblea legislativa democráticamente elegida.
Например, в судебном порядке распустили первое избранное законодательное собрание.
Una señal eléctrica dirigida al implante disolvería la capa de oro para soltar el medicamento.
Электрический сигнал такому микроприбору растворит золотое покрытие для того, чтобы выпустить лекарство.
Primero, disolvieron el ejército iraquí y luego trataron de volverlo a formar.
Сначала иракская армия была разрушена, потом Америка попыталась восстановить ее.
Al fin y al cabo, se formó con los restos del partido Thai Rak Thai de Thaksin, que fue disuelto después del golpe.
Кроме того, эта партия была сформирована из остатков партии Таксина "Тайцы любят тайцев", расформированной после переворота.
Su importancia se disuelve en el drama sensacionalizado.
Важность этих событий растворяется в сенсационной драме,
En este escenario, la actual asamblea constitucional sería disuelta, y el SCAF formaría una nueva a su gusto.
В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению.
dos electrodos, en este caso metales de diferente composición, y un electrolito, en este caso sal disuelta en agua.
два электрода, в данном случае - металлы разного состава, и электролит, в данном случае - растворённая в воде соль.
Después está el liderazgo político de Gran Bretaña, para el cual la ampliación es una manera de evitar la profundización y, de hecho, de disolver la Europa política.
Еще есть британское политическое руководство, для которого расширение является способом избежать углубления, а, в действительности, разрушить политическую Европу.
El intento del Primer Ministro serbio (entonces Presidente) Vojislav Kostunica en 2001 de crear una comisión de la verdad estuvo condenado desde el principio por las acusaciones de parcialidad y al cabo de un ańo dicha comisión fue disuelta.
Попытка сербского премьер-министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из-за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года.
Así que básicamente el gas se disuelve en nuestros cuerpos.
Попросту говоря, газ растворяется в нашем теле.
Ahora ella ha disuelto el parlamento y ha convocado a elecciones para abril, tres años antes de tiempo.
Сейчас она распустила парламент и назначила новые выборы на апрель - тремя годами раньше положенного срока.
La razón de mi interés por el agua es que la que fluye por las minas se vuelve ácida y empieza a absorber, a disolver los minerales de la mina.
А вода мне была нужна потому, что вода, проходящая через рудник, становится как бы кислотной и начинает собирать, растворяя, минералы с рудника.
Netanyahu haría bien en suponer que una paz palestino-israelí está relacionada con la cuestión iraní, no porque ayudaría a crear las condiciones para un ataque militar, sino porque contribuiría a disolver la coalición regional liderada por Irán, que incluye a Siria, Hamas y Hezbollah.
Нетаньяху может извлечь пользу из предположения, что мир между Израилем и Палестиной связан с иранской проблемой, не потому, что это может помочь создать условия для военного нападения, а поскольку это может помочь разрушить региональную коалицию под руководством Ирана, в которую входит Сирия, Хамас и Хезболла.
Y ten por seguro que también se disuelven en tu sangre y tejidos.
Естественно, они по-прежнему растворяются в вашей крови и тканях.
Para los Hermanos, por supuesto, todo puede cambiar si el gobierno se disuelve luego de la inminente elección parlamentaria.
Для "Братства" все еще может измениться, если, после предстоящих парламентских выборов, правительство будет распущено.
Dicho de otro modo, han disuelto la frontera entre ustedes y otros seres humanos.
Иными словами, растворяется барьер между человеком и его окружающими.
Abbas dice que si no se acuerda un gobierno de coalición en las próximas dos semanas, disolverá el gobierno actual, algo que Hamás no tolerará.
Аббас говорит, что если в течение двух следующих недель соглашение о коалиционном правительстве не будет достигнуто, он распустит нынешнее правительство - чего не потерпит "Хамас".
Revolvemos hasta que esté completamente disuelta y luego lo vertemos en una tina de cultivo.
Затем мешаю, пока сахар полностью не растворится, а потом наливаю в ванночку для роста.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung