Beispiele für die Verwendung von "dominado" im Spanischen mit Übersetzung "преобладать"
Übersetzungen:
alle253
доминировать141
преобладать30
господствовать18
контролировать7
осваивать5
овладевать4
владеть2
властвовать2
andere Übersetzungen44
El mercado de valores de China está dominado por los pequeños inversionistas.
На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы.
En los últimos 50 años, estos países pudientes han dominado la economía global, generando el 20% de su producción económica.
В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции.
y diferencias políticas importantes entre un presidente estadounidense de centro y un Congreso que está dominado más que nunca por las ideas extremas.
а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей.
Si la compañía japonesa vende sus productos en un mercado suizo en particular que es dominado por empresas suizas (que facturan en francos suizos), preferirá establecer sus precios en francos suizos también.
Если японская фирма продает свои товары на определенном швейцарском рынке, на котором преобладают швейцарские фирмы (которые составляют счета фактуры в швейцарских франках), то она тоже предпочтет установить цены в швейцарских франках.
Como resultado, tanto en Europa como en Estados Unidos gran parte del debate sobre la inmigración está dominado por voces no liberales, y la más insistente proviene de políticos que prometen proteger la integridad cultural de la patria contra la supuesta degeneración del extranjero.
В результате, как в Европе, так и в Соединенных Штатах в дебатах вокруг иммиграции заметно преобладают нелиберальные голоса, самые настойчивые из которых принадлежат политикам, обещающим сохранить культурную целостность родины перед лицом наплыва чужаков, якобы несущих с собой вырождение.
Tras haber dominado el este y el sudeste de Asia durante todos los siglos de los últimos dos milenios, excepto los dos últimos, China se está impacientando ante el actual orden regional de estados soberanos liderado por Estados Unidos, en el que hasta el más pequeño goza de los mismos derechos, privilegios y protección que el más grande.
После преобладания в Восточной и Юго-Восточной Азии на протяжении почти двух тысячелетий за исключением двух последних столетий Китай раздражает текущий порядок в регионе суверенных государств под руководством США, в котором даже самые маленькие страны пользуются теми же правами, привилегиями и защитой, как и большие страны.
Una renuencia similar habrá de dominar el resto de la agenda institucional inmediata.
Подобная не-расположенность будет преобладать в большинстве институциональных вопросов, стоящих на повестке дня.
La formulación de políticas suele estar dominada por simples "lecciones aprendidas" de la historia económica.
Часто в выработке политических решений преобладают простые "усвоенные уроки" из экономической истории.
Si las firmas japonesas dominan un mercado suizo en particular, prefieren marcar precios en yenes:
Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах:
Las políticas de desarrollo solían estar dominadas por activistas de carrera vinculados al pensamiento de la era socialista.
В политике экономического развития преобладали активисты, преданные стилю мышления социалистической эпохи.
en las últimas décadas, dominan los inmigrantes asiáticos -India, Pakistán y las Filipinas ocupan los puestos más altos.
в течение последних десятилетий преобладают азиатские иммигранты, при этом больше всего из Индии, Пакистана и с Филиппин.
En ese entonces la gente decía que la monarquía dominaba en todos lados porque tenía raíces en la naturaleza humana.
Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе.
Está por ver si dominarán el nuevo Parlamento, que iniciará su labor en junio, los ideólogos conservadores o los pragmáticos.
Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее.
La crisis en Oriente Medio está vinculada a los precios del petróleo y dominó las noticias en el mes de mayo.
Кризис на Ближнем Востоке связан с ценами на нефть, и это преобладало в новостях в мае.
Como resultado de esto, las mujeres dominan la economía informal, donde los empleos son a menudo transitorios y los ingresos son bajos.
В результате женщины преобладают в неофициальной экономике, где рабочие места зачастую нестабильны, а заработки низки.
Europa continuaría siendo dominada por los intereses de los grandes países y los países pequeños quedarían en la parte de atrás del bus.
Кроме того, в Европе будут продолжать преобладать интересы больших стран, а малые государства окажутся оттесненными в сторону.
El público estadounidense ha demostrado ser especialmente susceptible a la manipulación de la verdad, que domina cada vez más el discurso político del país.
Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны.
Las instituciones y los mercados financieros europeos atraviesan las fronteras nacionales a una escala sin precedente, pero las autoridades nacionales siguen dominando la regulación.
Европейские финансовые институты и рынки пересекают национальные границы в беспрецедентных масштабах, но в финансовом регулировании по-прежнему преобладают внутренние органы власти.
Más de 80% de las exportaciones japonesas a EEUU tienen precios en dólares, en mercados en los que las firmas estadounidenses tienden a dominar.
Цены на более 80% японского экспорта, идущего в Соединенные Штаты, установлены в долларах на рынках, на которых преобладают американские фирмы.
Pero el germen de un debate de ese tipo existe y suena muy diferente del que dominó el fallido referéndum constitucional en Francia hace dos años.
Но зачаток таких дебатов существует, и они сильно отличаются от тех, которые преобладали в провалившейся кампании референдума по конституции во Франции два года назад.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung