Beispiele für die Verwendung von "dudaron" im Spanischen mit Übersetzung "колебаться"
Los soldados franceses y británicos no dudaron en aplacar la resistencia.
Французские и британские солдаты, не колеблясь, подавили сопротивление.
Los investigadores japoneses de primates asumieron que acada individuo animal tenía una personalidad distinta y no dudaron en darles nombres a sus sujetos.
Японские исследователи, изучающие приматов, с самого начала предполагали, что каждое животное является самостоятельной личностью и, не колеблясь, давали своим подопечным имена.
Después de algunas dudas, Phelps se decidió a continuar su educación superior.
После некоторых колебаний Фельпс решил специализироваться в этой области.
Dudamos a la hora de propugnar la universalidad de la cultura democrática porque lo asociamos.
То, что мы колеблемся в принятии универсальности демократической культуры, потому что мы ассоциируем это -
No hemos dudado en ponernos del lado de aquellos que luchan por sus derechos y dignidad.
Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство.
Aunque Hamás ha descartado esta posibilidad, no ha dudado en usar la fuerza bruta contra sus oponentes.
Хотя "Хамас" исключает этот вариант, как показывает практика, он без колебаний использовал грубую силу против своих противников.
Cuando el ex presidente estadounidense Bill Clinton intentó organizar la segunda cumbre de Camp David, el líder palestino Yasser Arafat dudó.
Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался.
Solo los amantes del caos desean ese resultado, pero es una posibilidad si los gobiernos centrales continúan dudando de ocuparse de sus resultados financieros;
Только любители хаоса желают такого исхода, но это возможно, если центральные правительства продолжат колебаться в привлечении средств, которые есть у них на балансе;
La inmensa mayoría de la llamada "minoría instruida" del país no parece dudar a la hora de identificarse primero como musulmanes y después como pakistaníes.
Большая часть так называемой "образованной элиты" не показывает каких-либо колебаний, идентифицируя себя сначала с мусульманами и только затем с пакистанцами.
Sin embargo, Etiopía puede dudar, ya que teme que reconocer formalmente la independencia de Somaliland pueda socavar el frágil Gobierno Federal Transicional respaldado por Occidente.
Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
Incluso el dictador birmano más secuaz debe dudar antes de desatar la fuerza mortal sobre hombres vestidos con las túnicas de color castaño y azafrán de su fe.
Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.
Y, sin duda, el espacio circundante está sonando luego de viajar quizá un millón de años luz, o un millón de años, a la velocidad de la luz hasta nosotros.
И без сомнений, пространство вокруг нас вибрирует, и эти колебания, возможно, прошли миллионы световых лет, то есть миллион лет двигались к нам со скоростью света.
A medida que la presión política sobre los bancos centrales, incluido el BCE, aumente, su presidente no debe dudar en criticar a los políticos europeos, y de ser necesario, nombrarlos y exponerlos públicamente.
Так как политическое давление на центральные банки, включая ЕЦБ, усиливается, его президент не должен колебаться, когда надо критиковать политиков и, если необходимо, должен публично давать им характеристику и стыдить их.
Turquía, por otro lado, después de algunas dudas iniciales, ha respaldado con todo su peso a los oponentes de Assad, incluso ha provisto refugio a dichos opositores y también a los desertores del ejército de Siria.
Турция, с другой стороны, после некоторого первоначального колебания использовала весь свой вес для поддержки противников Асада, в том числе предоставляя им убежище, а также перебежчикам из армии Сирии.
Algunos sistemas no democráticos parecen tener un apoyo más profundo, debido a que se basan en la solidaridad de la religión o la comunidad nacional, y porque las sociedades cerradas reducen al mínimo la duda, el disenso y la crítica.
Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung