Beispiele für die Verwendung von "duradera" im Spanischen mit Übersetzung "продолжительный"
de otra manera, nunca habrá una paz duradera en Iraq.
иначе в Ираке никогда не будет устойчивого и продолжительного мира.
Pero su influencia fue poderosa y duradera y se extendió en direcciones que no pudieron prever.
Но их влияние было мощным и продолжительным, оно затронуло даже те сферы, о которых они и не мечтали.
Una parte importante de dicha guerra consistirá en constituir una alianza duradera entre los enemigos del terrorismo.
Важная часть этой войны будет состоять в том, чтобы сформировать с врагами терроризма продолжительный союз.
El papel de Francia consistiría en asegurar que los países más débiles no sean víctimas de una deflación duradera.
Роль Франции будет заключаться в обеспечении того, чтобы более слабые страны не стали жертвами продолжительной дефляции.
Reconoce que cualquier transformación duradera en la agricultura africana tendrá lugar no sólo aldea por aldea sino campesino por campesino.
Она признает, что любое продолжительное преобразование в африканском сельском хозяйстве будет происходить не только из одной деревни в другую, но и от одного фермера к другому.
Para una estabilidad genuina y duradera, Zhao propuso reformas que tenían como objetivo final la legalización y la sistematización de la democracia.
С целью достичь настоящей и продолжительной стабильности, Чжао предложил реформы, которые, в конечном итоге, были направлены на легализацию и систематизацию демократии.
Brindar semillas y fertilizantes a agricultores con pequeñas explotaciones a precios en gran medida subvencionados (o incluso gratuitamente en algunos casos) constituirá una gran diferencia duradera.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Un objetivo de la reciente guerra en el Iraq era el de crear una democracia duradera con economía de mercado que pudiese servir de ejemplo para el Oriente Medio.
Одной из целей недавней войны в Ираке было построение продолжительной рыночной демократии, которая могла бы служить в качестве примера для Ближнего Востока.
Ambos entendían que, durante siglos, el Canal de la Mancha había sido una monumental barrera geopolítica para que Gran Bretaña y Francia pudieran compartir sus intereses de manera duradera.
Оба понимали, что Ла-Манш на протяжении веков был труднопреодолимым геополитическим барьером в продолжительном разделе интересов между Великобританией и Францией.
Sólo mediante la toma de acciones rápidas y decididas para luchar contra el hambre, la pobreza y la enfermedad se podrá llegar a crear las condiciones para una paz duradera.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира.
La perspectiva más esperanzadora con vistas a la consecución de una democracia duradera con economía de mercado en países como el Iraq estriba en la creación de un poder económico compensatorio de profesionales y empresarios.
Лучшая надежда на развитие продолжительной рыночной демократии в таких странах, как Ирак лежит в построении компенсационной экономической власти профессионалов и предпринимателей.
Sin embargo, el impacto interno de la guerra de Iraq -el presupuesto del Pentágono, que crece cada vez más, y su influencia de largo plazo en la economía de EE.UU.- pueden terminar siendo su consecuencia más duradera.
Последствия иракской войны внутри страны - самый значительный рост бюджета Пентагона и последствия этого для бюджета США в долговременной перспективе - могут стать самыми продолжительными.
PARIS - Pocas visitas de Estado tienen resultados duraderos.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам.
Obviamente, esta clase de remordimientos son increíblemente desgarradores y duraderos.
Конечно, сожаления такого рода невероятно пронизывающие и продолжительные.
Lo que debemos preguntarnos es hasta qué punto serán importantes y duraderos dichos efectos.
Вопрос в том, насколько устойчивым и продолжительным будет этот эффект.
A consecuencia de ello, esa resolución tendrá repercusiones duraderas en la estructura constitucional del país.
В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки.
Hasta ahora, su principal efecto duradero ha sido el de espantar a los autócratas vecinos y moverlos a actuar.
До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
Sus así llamados "modelos de expectativas racionales" predicen que los tipos de cambio no se deberían apartar de la paridad de modo duradero.
Их так называемые "модели рациональных ожиданий" говорят о том, что валютные курсы не должны отклоняться от паритета в течение продолжительного периода времени.
El impacto duradero del holocausto, que se ha estudiado en cientos de películas y libros, fue el de mostrar al nazismo como la última expresión del mal.
Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung