Beispiele für die Verwendung von "empeño" im Spanischen
Sentí que había fracasado, con todo mi empeño.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл.
Y, sin embargo, persisto en este empeño quijotesco.
И все же я продолжаю это донкихотское начинание.
Ponemos todo nuestro empeño en participar en este proyecto.
Стараемся активно подключать их к этим проектам.
con tal empeño que ya festejó su cumpleaños 43.
И его усилия оправдались - он уже отметил свой 43-й день рождения.
Hace mucho que el Gobierno de los EE.UU. no ha puesto empeño en esa negociación.
Сердце администрации США не было расположено к переговорам долгое время.
No se trata de un empeño de poca monta, pero no hay una opción substitutiva viable.
Это очень сложная задача, но никакой разумной альтернативы нет.
El éxito del Partido Verde de Alemania refleja su empeño en centrarse en muchas de esas cuestiones.
Успех Партии зеленых в Германии отражает внимание, которое они уделяют многим из этих проблем.
Está claro que el empeño encaminado a intensificar la integración política y económica de Norteamérica será muy arduo.
Ясно, что усилия, направленные на углубление политической и экономической интеграции Северной Америки, будут очень тяжелым сражением.
Mientras él esté en la Casa Blanca, no cejará en ese empeño, como tampoco lo hará su pueblo.
до тех пор, пока он находится в Белом Доме, он не допустит никаких послаблений в вопросе преследования преступников, и также поступит и вся нация.
Pero Danny, el principal empeño americano se centra en la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad.
Но, Данни, все американсие стремления направлены на жизнь, свободу, стремление к счастью.
Las Salas Extraordinarias constituyen un hito en el empeño de Camboya de abordar un período excepcionalmente violento de su pasado.
Чрезвычайный Кабинет Судьи отмечает веху в попытках Камбоджи примириться с исключительно бурным периодом в ее прошлом.
Está tratando con tanto empeño que su participación como presidente del elitista Grupo de los Ocho sea tomada en serio.
Она так стремиться к тому, чтобы ее председательство в элитной группе восьми стран воспринималось серьезно.
Los dirigentes mundiales deben contribuir a que el deteriorado proceso de paz se recupere, se aclare y siga con su empeño.
Мировые лидеры должны помочь избитому мирному процессу выбраться из канавы, очистить свою голову и продолжить борьбу.
Quizás el hecho de que ahora están en el centro de la tormenta los lleve a tomar la tarea con empeño.
Сегодня, когда сами эти страны оказались в центре кризиса, возможно, они более серьезно отнесутся к этому призыву.
Afrontar ese imperativo entraña a un tiempo un enorme empeño tecnológico y la oportunidad de volver a definir el significado de la modernidad.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Mediante una estrecha colaboración estratégica, el Japón y la India deben encabezar el empeño de crear libertad, prosperidad y estabilidad en la región indopacífica.
Благодаря тесному стратегическому сотрудничеству Япония и Индия должны возглавить усилия по созданию свободы, процветания и стабильности в Индийско-тихоокеанском регионе.
Por absurda que sea esa actitud, resulta aún más difícil entender por qué China, el Brasil y la India no han mostrado un empeño más decidido.
Однако какой бы глупой ни была поза, еще труднее понять, почему Китай, Бразилия и Индия не сделали более решительной попытки.
El gran empeño no es el de reconocer que hay muchas recetas, sino el de crear espacio para otras perspectivas sobre el análisis y la política económicos.
Большое значение имеет не признание наличия множества рецептов, а создание пространства для других точек зрения в области экономического анализа и политики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung