Beispiele für die Verwendung von "en el sentido de que" im Spanischen
2) ser "elegante" en el sentido de que su veracidad y claridad sean evidentes;
2) обладать "элегантностью", т.е. очевидной правдивостью и ясностью;
Es una revolución en el sentido de que es un cambio en el equilibrio.
Это революция и изменение равновесия.
Y creo que la Naturaleza desea expresarse en el sentido de que somos Naturaleza.
И я думаю, природа хочет выразить саму себя в том смысле,что мы и есть природа,
Los relatos tienen una persistencia fundamental, en el sentido de que afectan a nuestras opiniones.
Такие рассказы отличаются сильным и устойчивым эффектом воздействия на наши взгляды.
en el sentido de que es grandioso construir sobre materiales biológicos, pero ¿podemos hacer cosas similares?
при строительстве в биологических материях, но можем ли мы создавать подобные вещи?
Y probablemente Kanjorski esté en lo cierto, en el sentido de que no sería necesaria gran cosa.
И Каньорски, возможно, прав, говоря, что потребуется немного.
Y son muy parecidas a las aplicaciones de sus móviles, en el sentido de que parecen muy sencillas.
И это примерно такие же приложения, как на вашем мобильном, то есть они выглядят достаточно просто.
Existe un consenso global en el sentido de que los asuntos poblacionales son parte de la vida diaria.
Существует глобальное понимание того, что вопросы населения являются частью повседневной жизни.
Corren rumores en el sentido de que la reina dijo que pagaría los gastos médicos de los manifestantes heridos.
По слухам, королева заявила, что она оплатит расходы на лечение любого раненого демонстранта.
Esencialmente este es un argumento en el sentido de que la guerra se justificaba como medio para promover los derechos humanos.
По сути, это довод о том, что война была оправдана как средство продвижения прав человека.
Ahora, la resolución de la crisis ha tranquilizado a muchos, en el sentido de que el Banco puede practicar lo que predica.
Сегодня разрешение кризиса убедило многих, что Банк в состоянии "практиковать то, что проповедует другим".
Son más populares, en el sentido de que las unidades se agotan días, incluso semanas, más rápido que las unidades de mayor tamaño.
Они более популярны, в том смысле что такие квартиры раскупаются на несколько дней, даже недель, быстрее, чем квартиры большего размера.
Y esa es una teoría perfecta en el sentido de que casi todo el resto de la biología funciona en base a la forma.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
El conflicto actual no es parte de un choque entre civilizaciones en el sentido de que estemos ante zonas culturales de la misma importancia.
Сегодняшний конфликт - это не столкновение цивилизаций, поскольку речь идет о неравных по своим возможностям культурных зонах.
Igualmente, hay un amplio acuerdo en el sentido de que parte del agua que los israelíes utilizan actualmente tendrá que asignarse a los palestinos.
Также большинство согласны с тем, что некоторое количество воды, которое в настоящее время используется израильтянами, необходимо будет передать в палестинское пользование.
Fue equivalente a un consenso en el sentido de que la ausencia de democracia que todavía existe en muchos lugares del mundo es una vergüenza.
Более того, члены организации пришли к согласию, что продолжающееся отсутствие демократии во многих странах мира - это позор.
Sylviia Browne es una excepción en el sentido de que ella es la única psíquica profesional en todo el mundo que ha aceptado nuestro reto.
Сильвия Браун является исключением в том, что она единственный профессиональный медиум во всём мире, который принял наш вызов.
Por consiguiente, la respuesta de Strauss-Kahn en el sentido de que los impuestos a los flujos de capital son costosos e ineficaces es desafortunada.
Реакция Штрауса-Кана, который сказал, что налоги на потоки капиталов дорогостоящи и неэффективны, вследствие этого оказалась неудачной.
Un acuerdo constituiría también un mensaje al mundo, en el sentido de que se pueden resolver pacíficamente controversias tan antiguas y complejas como la de Chipre.
Урегулирование было бы посланием всему миру о том, что даже такие застарелые и сложные конфликты, как на Кипре, могут быть решены мирным путём.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung