Beispiele für die Verwendung von "en medio del" im Spanischen mit Übersetzung "посреди"

<>
Y sólo una imagen permanecía en medio del camino. И только одна фигура осталась посреди улицы.
Y habrán notado que los puntos azules están mayormente en medio del océano. Как можно заметить, большая часть этих голубых точек находится посреди океана.
Por ejemplo, los llevé a esquiar a la Cordillera del Atlántico Medio que es una cadena montañosa en medio del Atlántico. Например, я отправил их кататься на лыжах на Срединно-Атлантический хребет, это горная цепь посреди Атлантики.
Y pensé hacia adentro, en medio de la noche, en medio del Atlántico, ¿qué en el mundo podría estar mal en Washington? И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне?
Pero es sorprendente lo ingenioso que puede uno llegar a ser cuando está en medio del océano y sólo hay una manera de llegar al otro lado. И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу.
Imaginen este dispositivo en medio del mundo en desarrollo en el que no hay médicos, donde la carga de morbilidad es del 25% y hay 1,3% de trabajadores de la salud. Так что представьте себе это устройство где-то посреди развивающегося мира, где нет докторов, где 25 процентов населения чем-то больны, а работников здравоохранения - всего 1,3 процента.
Esta es la torre en medio de la selva, desde arriba. Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
Ahora nos encontramos en medio de una explosión de información genética. В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Me desperté en medio de la noche con el sonido de una fuerte explosión. Аплодисменты Я проснулась посреди ночи от звука мощного взрыва.
Y en medio de este puerto de baño vamos a colocar la auténtica Sirenita. А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку.
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto se nos aproxima? Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
un jugador humano se ocultaba en un compartimiento movedizo en medio de un laberinto de vistosos aparatos. И хотя он всего лишь представлял собой шахматиста, который был спрятан в выдвигающемся отсеке, расположенном посреди огромного количества внушительно выглядящих механизмов, потребовались десятилетия для тех, кто этого не знал, чтобы разгадать загадку работы "Турка".
Y en medio de ese brutalidad, Andrew, uno de los hijos del señor Teszler lo miró y le dijo: И посреди этого зверства один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил:
Piénsenlo, ese guerrero masai tiene mejores comunicaciones móviles en medio de Kenia que el presidente Reagan hace 25 años. Подумайте об этом, у воина Масаи с мобильным телефоном посреди Кении связь лучше, чем у президента Рейгана 25 лет назад.
Pero una cosa es ser circunspecto en medio de una crisis y otra totalmente diferente es lanzar una sarta de disparates. Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь.
Y pensé hacia adentro, en medio de la noche, en medio del Atlántico, ¿qué en el mundo podría estar mal en Washington? И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне?
No es extraño despertar en medio de la noche para comprobar la fecha de la famosa batalla en un libro de guerra. Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне.
GINEBRA - ¿Es acaso China una isla de estabilidad en medio de la creciente tormenta financiera global, o también será azotada por ella pronto? ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
La verdad es que durante una horrible resaca de vino tinto, en medio de la noche, me vino como una imagen diáfana -sólo tuve que escribirla. Правда состоит в том, что у меня было жуткое похмелье после красного вина, посреди ночи я увидел вот эту картину с точностью ксерокопии, и мне оставалось только перенести всё на бумагу
En 1968, después de diez años de Charles de Gaulle, y en medio de un período de fuerte crecimiento y pleno empleo, los franceses estaban aburridos. В 1968 году после десяти лет правления Шарля де Голля посреди периода сильного роста и полной занятости французы соскучились.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.