Beispiele für die Verwendung von "equilibrada" im Spanischen mit Übersetzung "сбалансировать"

<>
Una agenda más equilibrada para la liberalización. · Более сбалансированная программа либерализации.
¿Es posible lograr una globalización más equilibrada? Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
Una mirada equilibrada de los desequilibrios sino-norteamericanos Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
El voto negativo manchó esta imagen de la Francia equilibrada. Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
Cuando la interdependencia está equilibrada, no constituye una fuente de poder. Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы.
Ahora, yo he intentado lo mejor posible vivir una vida equilibrada. Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь.
Un país con una cuenta corriente equilibrada no necesita capital extranjero adicional. Страна, которая имеет сбалансированный текущий счет, не нуждается в дополнительном иностранном капитале.
Lo más que se podía esperar entonces era una dialéctica perfectamente equilibrada. Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика.
Y hoy tenemos una sala de redacción más equilibrada en cuestiones de género. С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы.
El único período importante de expansión económica "equilibrada" se produjo a comienzos del siglo XIX. Единственный значительный период "сбалансированного" экономического роста был в начале девятнадцатого века.
Esa es otra razón para creer que la economía mundial está lejos de alcanzar una recuperación equilibrada y sostenible. Это еще одна причина полагать, что глобальная экономика по-прежнему далека от достижения сбалансированного и устойчивого восстановления.
Debemos encontrar una respuesta equilibrada que refleje tanto la situación actual como el potencial de desarrollo en esa nación. Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции.
China necesita nada menos que otra reingeniería radical para convertirse en una economía más equilibrada, sostenible y con mayor igualdad social. Китаю требуется не меньше, чем еще одна радикальная реорганизация, для того чтобы стать более сбалансированной, социально справедливой и устойчивой экономикой.
Otra clave para la historia de éxito de Corea del Sur es la relación bien equilibrada entre gobiernos estables y el sector privado. Другой ключ к истории успеха Южной Кореи лежит в хорошо сбалансированных отношениях между стабильными правительствами и частным сектором.
Pero los tipos de cambio flexibles siguen siendo la manera correcta de que la región desarrolle una base económica y financiera más equilibrada. Но гибкие валютные курсы всё-таки являются хорошим способом развития сбалансированной финансово-экономической базы для всего данного региона.
La Gran Depresión y la segunda guerra mundial iniciaron la nueva era del sistema de Bretton Woods, con una relación Estado-mercado más equilibrada. Великая депрессия и вторая мировая война открыли новую эру Бреттонвудской системы более сбалансированных отношений между государством и рынком.
Tercero, la felicidad se logra a través de una estrategia equilibrada frente a la vida tanto de parte de los individuos como de las sociedades. В-третьих, счастье достигается за счет сбалансированного подхода к жизни, как индивидуумов, так и общества.
Nuestro trabajo no estará terminado hasta que a cada niño se le garantice una dieta sana y equilibrada y la oportunidad de alcanzar su pleno potencial. Наша работа не будет закончена до тех пор, пока каждый ребенок не будет обеспечен здоровым и сбалансированным питанием и возможностью в полной мере реализовать свой потенциал.
Una agenda más equilibrada compensaría los intentos por facilitar los flujos de capital con esfuerzos para agilizar el flujo laboral, incluyendo a la mano de obra no calificada. Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников.
Como ex Alto Comisionado de Derechos Humanos de la ONU, tengo la convicción de que la resolución del Consejo fue parcial y no permitió una mirada equilibrada para determinar la situación en terreno. Как верховный комиссар по правам человека в ООН, я чувствовала, что резолюция Совета была односторонней и не позволяла осуществить на ее основе сбалансированный подход к решению ситуации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.