Beispiele für die Verwendung von "estimuló" im Spanischen
Übersetzungen:
alle223
стимулировать175
поощрять26
подстегивать4
стимулироваться2
простимулировать2
andere Übersetzungen14
Con el tiempo, se estimuló así una convergencia cada vez mayor.
Со временем это стимулировало еще более глубокое экономическое сближение.
El FMI se centra en la prevención de las crisis, y en la década pasada estimuló una mayor transparencia y sistemas financieros más sólidos.
МВФ направляет основные усилия на предотвращение кризисов и в последние десять лет активно поощряет большую прозрачность и усиление финансовых систем.
Para colmo de males, el gasto irrestricto del gobierno estimuló aún más la economía durante los años de Bush, con déficits fiscales que alcanzaban nuevas alturas, dificultándole al gobierno la posibilidad de actuar ahora para sostener el crecimiento económico mientras los hogares recortan el consumo.
Еще хуже то, что бесконтрольные расходы правительства дополнительно подстегивали экономику во времена Буша, и сейчас бюджетные дефициты достигают невиданных ранее значений, а значит, правительству не так-то просто вмешаться и поддержать экономический рост в тот момент, когда семьи урезают потребление.
De hecho, ni siquiera eso estimuló lo suficiente a la economía.
Фактически, даже это не стимулировало экономику в достаточной мере.
Por ejemplo, Estados Unidos estimuló un auge demográfico en sus estados áridos del suroeste en las últimas décadas, a pesar de la escasez hídrica que el cambio climático probablemente hará más grave en el futuro.
В последние десятилетия США, например, поощряли скачок роста населения в засушливых регионах на юго-западе страны, несмотря на нехватку воды, которая, скорее всего, усугубится из-за перемены климата.
En cambio, el dinero fácil estimuló la economía induciendo a los hogares a refinanciar sus hipotecas, y gastar parte de su capital.
Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала.
A su vez, el gobierno estimuló la idea de que los ciudadanos comunes y corrientes tenían derechos legales como una manera de asegurar la estabilidad social, controlar la corrupción de poca monta y canalizar el malestar social a través de un mecanismo controlado por el partido.
В свою очередь, правительство поощряло идею о том, что у рядовых граждан есть законные права, чтобы гарантировать социальную стабильность, сдерживать мелкую коррупцию и направлять социальное недовольство в контролируемое партией русло.
realmente estaban estimulando una nueva creación cultural.
своё покровительство они использовали, поощряя произведения новой культуры.
Las imágenes televisadas de la caída del Muro de Berlín estimularon cambios revolucionarios en todo el exbloque soviético.
Телевизионные передачи о падении Берлинской стены подстегнули революционные изменения на территории всего бывшего советского блока.
cuando se permite y se estimula la convivencia de varias ideas, personas y culturas;
где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур;
Yo pensaba que el déficit en cuenta corriente de los EU acabaría cuando el resto del mundo se "equilibrara" (cuando Japón se recuperara de su estancamiento de una década, y cuando Europa occidental restructurara su economía, estimulando la demanda agregada y reduciendo su tasa de desempleo a un nivel razonable).
Я раньше полагал, что рост текущего платежного дефицита США остановится, когда остальной мир "уравновесится" - когда Япония оправится от десятилетнего застоя, и когда Западная Европа проведёт реструктуризацию своей экономики, простимулирует совокупный спрос и снизит безработицу до некоторого разумного уровня.
Además, las políticas públicas deberían estimular una mayor libertad de opciones.
Государственная политика также должна поощрять широкие возможности для выбора.
¿Acaso puede el euro estimular una mayor unión política, más allá de la que es necesaria para la política monetaria?
Сможет ли приход евро подстегнуть страны участники к установлению более тесного политического союза, чем это необходимо в целях обеспечения единой монетарной политики?
Gran parte del arroz que se cultiva en Pakistán, Vietnam y, especialmente, Estados Unidos es estimulado por subsidios y luego entra a los mercados africanos a bajos precios, algunas veces por debajo del coste de producción.
Большая часть риса, выращенного в Пакистане, Вьетнаме и особенно в Америке, стимулируется субсидиями, а затем выбрасывается на африканские рынки по низким ценам - иногда даже ниже стоимости производства.
Unos tipos de interés excesivamente bajos han creado un desajuste entre los precios de las viviendas y la oferta disponible, porque hacen de subvenciones ocultas para quienes pueden endeudarse -por ejemplo, los ricos y las empresas de propiedad estatal- y, por tanto, estimulan la demanda de bienes inmobiliarios de lujo.
Чрезмерно низкие процентные ставки вызвали несоответствие между ценами на жилье и имеющимся предложением, поскольку служили в качестве скрытой субсидии для тех, кто может заимствовать - например, для богатых и госпредприятий - и таким образом простимулировали спрос на элитные объекты.
Todo gobierno intenta estimular la investigación científica a través de la educación en el ámbito de las ciencias.
Каждое правительство старается поощрять научные исследования посредством образования в различных областях науки.
Pero la crisis global también puede acentuar el proteccionismo, especialmente si los impulsos nacionalistas cobran fuerza, quizás estimulados por ventas a precios muy bajos de activos domésticos (como vimos durante la crisis financiera asiática).
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung