Beispiele für die Verwendung von "estimularon" im Spanischen mit Übersetzung "поощрять"
Übersetzungen:
alle212
стимулировать175
поощрять26
подстегивать4
стимулироваться2
простимулировать2
andere Übersetzungen3
Pero los soviéticos estimularon el desarrollo de naciones sobre la base de la identidad étnica (vale la pena recordar que Stalin se preciaba de ser un teórico de las nacionalidades) y la identidad étinica de los musulmanes soviéticos derivó en gran medida de su cultura islámica.
Однако коммунисты поощряли развитие национальной самобытности - достаточно вспомнить, что Сталин мнил себя теоретиком по национальному вопросу - а истоком этнического самосознания мусульманских наций был ислам.
realmente estaban estimulando una nueva creación cultural.
своё покровительство они использовали, поощряя произведения новой культуры.
Además, las políticas públicas deberían estimular una mayor libertad de opciones.
Государственная политика также должна поощрять широкие возможности для выбора.
Todo gobierno intenta estimular la investigación científica a través de la educación en el ámbito de las ciencias.
Каждое правительство старается поощрять научные исследования посредством образования в различных областях науки.
Según Blinder, los gobiernos deberían estimular la educación para empleos que resulten más difíciles de tercerizar en el extranjero.
Согласно Блайндеру, правительства должны поощрять обучение профессиям, работу по которым труднее перевести в другие страны.
Las nuevas acciones deben quedar reservadas para los residentes, con el fin de estimular la repatriación de los capitales privados.
Новые доли должны быть предоставлены жителям с целью поощрять возвращение частного капитала назад в регион.
Lo que es más importante, tiene la responsabilidad de crear un clima que estimule, o desanime, ciertos tipos de actividades.
Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
Es necesario estimular este cambio interno, porque resultará más efectivo que la presión externa a la hora de influir en el comportamiento del régimen.
Эти внутренние изменения необходимо поощрять, поскольку они окажутся более эффективными, нежели внешнее давление, в оказании влияния на поведение режима.
El FMI se centra en la prevención de las crisis, y en la década pasada estimuló una mayor transparencia y sistemas financieros más sólidos.
МВФ направляет основные усилия на предотвращение кризисов и в последние десять лет активно поощряет большую прозрачность и усиление финансовых систем.
todas participan en la economía global, mantienen estabilidad macroeconómica, estimulan el ahorro y la inversión, dan incentivos orientados al mercado y están razonablemente bien gobernadas.
все они интегрированы в глобальную экономику, поддерживают макроэкономическую стабильность, поощряют сбережения и инвестиции, предоставляют ориентированные на рынок стимулы и отличаются достаточно хорошим управлением.
En lugar de eso, el principal efecto del programa parece haber sido estimular a los mejores estudiantes de las escuelas públicas a cambiarse a escuelas privadas.
Наоборот, главным эффектом программы, похоже, было поощрить лучших учеников в государственных школах перейти в частные школы.
El gobierno debe estimular la conservación, e intervenir en el sistema de precios -a través de impuestos a la energía- es una manera eficiente de hacerlo.
Правительство должно поощрять сохранение энергии, а вмешательство в систему ценообразования - через налоги на энергию - является эффективным способом это сделать.
Es necesario anular los subsidios a los biocombustibles, que han estimulado el cambio de uso de las tierras desde la producción de alimentos a la de energía.
Субсидии биологического топлива, которые поощряли перевод использования земли от создания продуктов питания к получению энергии, должны быть отменены.
Conscientes de esto, los países más grandes y ricos pueden mostrarse reluctantes a tomar medidas de precaución, ya que esto premiaría y estimularía este "subirse gratis al carro".
Зная это, более крупные и богатые страны могут проявлять нежелание принимать предупредительные меры, поскольку это может только поощрить стремление других стран "жить за чужой счет"
Arafat presidió sobre una anarquía, en cierto modo, al estimular las rivalidades, debilitar a otros posibles dirigentes y velar por que toda la autoridad (y el dinero) pasara por sus manos.
Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках.
Actualmente, la industria es la principal fuente de ingresos tributarios para el gobierno, especialmente a nivel local, lo que le da al estado muy poco incentivo para estimular una economía de servicios.
В настоящее время промышленность является основным источником дохода для правительства, особенно на местном уровне, давая государству слишком маленький стимул, чтобы поощрять экономику услуг.
A medida que el gobierno pone más énfasis en la privatización, la CSRC debe estimular esas ventas y seguir estableciendo un marco regulador de las fusiones y adquisiciones en el que se puedan apoyar.
По мере того, как правительство ускоряет процесс приватизации, Комиссия по регулированию рынка ценных бумаг должна поощрять такие продажи, продолжая разрабатывать механизмы слияния и приобретения компаний.
La creación de dicha esperanza depende ahora exclusivamente de Israel, que debe actuar inmediatamente para estimular a los numerosos palestinos que anhelan la paz, en lugar de insistir en una desaparición total del terrorismo.
Создание такой надежды теперь зависит исключительно от Израиля, который должен действовать незамедлительно для того, чтобы поощрить тех многочисленных палестинцев, которые жаждут мира, а не настаивать на полном искоренении терроризма.
Para estimular la inversión local, y reconociendo que es difícil imponer impuestos a activos colocados en el exterior, también se podría crear un impuesto de "salida" sobre el capital que se saque fuera del país.
Чтобы поощрить инвестиции на родине и учитывая сложность осуществления налогообложения активов, вывезенных за границу, можно было бы принять налог "на вывоз", то есть налог на вывозимый из страны капитал.
Por ejemplo, Estados Unidos estimuló un auge demográfico en sus estados áridos del suroeste en las últimas décadas, a pesar de la escasez hídrica que el cambio climático probablemente hará más grave en el futuro.
В последние десятилетия США, например, поощряли скачок роста населения в засушливых регионах на юго-западе страны, несмотря на нехватку воды, которая, скорее всего, усугубится из-за перемены климата.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung