Beispiele für die Verwendung von "exigencia" im Spanischen
Arizona fue el primer estado en presentar dicha exigencia.
Впервые подобное требование было введено в Аризоне.
Su primera exigencia fue que Musharraf renunciara al uniforme.
Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Lo que Snow pidió a China es una exigencia atípica:
То, что просил у Китая Сноу - это странное требование:
Más que una exigencia, los Estados Unidos están expresando una súplica de ayuda.
США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
En lugar de ello, refleja la exigencia de un orden legal internacional justo.
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка.
Cuando escuchó nuestra exigencia de que se levantara de inmediato el sitio a Sarajevo, explotó.
Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался.
No obstante, esta es una excepción a una exigencia general y estricta de respeto a la vida humana.
Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни.
Su única exigencia económica seria -y con razón-es que los miembros tengan una "economía de mercado funcional".
Его единственное серьёзное экономическое требование - и с этим не поспоришь - заключается в том, чтобы страны-члены имели "функционирующую рыночную экономику".
La exigencia por parte de Netanyahu de que el futuro Estado palestino esté desmilitarizado es justa, razonable y necesaria.
Требование Нетаньяху относительно того, чтобы будущее палестинское государство было демилитаризированным, - справедливо, обоснованно и необходимо.
Las nuevas tecnologías determinarán nuestro estilo de vida y nuestro nivel de exigencia sobre los recursos energéticos y ambientales.
Новые технологии определят наш образ жизни, а также требования, которые мы выдвигаем в отношении энергетических и экологических ресурсов.
El sistema judicial de los EE.UU. exige algo más y hemos impuesto salvaguardias procesales para satisfacer esa exigencia.
Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований.
La exigencia de que se aboliera la censura fue uno de los principales lemas de la Marcha Polaca del "68.
Требование об отмене цензуры было одним из первых политических лозунгов Польского Марта 1968 года.
Sin embargo, esa exigencia es tan injustificada ahora como lo fueron las presiones al Japón para que se apreciara el yen.
Однако, это требование столь же незаконно сейчас, как и оказываемое в прошлом давление на Японию, чтобы заставить ее повысить ценность иены.
La exigencia pública de elecciones libres y la creación resultante de un gobierno democrático han obligado al ejército a aceptar la voluntad pública.
Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа.
De hecho, la exigencia de la participación de los bancos es popular en Alemania -y justificadamente-, a diferencia del paquete de rescate irlandés.
В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер.
Más aún, la exigencia de una adhesión de ese tipo significa renunciar a uno de los pasos más importantes del desarrollo de Europa.
Более того, требование высказывать такую преданность является отказом от одного из самых важных шагов в развитии Европы.
Para salir de él, se necesita una mayor participación en la economía y la política, pero también menos exigencia de asimilación a toda costa.
Чтобы выйти из него, необходим больший доступ к экономике и политике, но также и меньше требований поспешной ассимиляции.
Pero la Comisión Europea, escocida aún por el impacto provocado por el órdago del referéndum de Papandreu, reiteró ayer que su exigencia es firme:
Но Европейская комиссия, все еще испытывая раздражение от эффекта, вызванного утверждениями референдума Папандреу в стиле всё или ничего, повторила вчера, что её требования однозначны:
Es una exigencia razonable de los palestinos pedir que se suspendan los asentamientos en sus territorios, y naturalmente podrían insistir en ello durante las pláticas.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung