Beispiele für die Verwendung von "formar parte" im Spanischen

<>
Necesitan formar parte de la manada. Им необходимо быть частью стаи.
Es algo de lo que me emociona formar parte. Я очень счастлив быть частью всего этого.
El término Ántrax pasó a formar parte del léxico social. Сибирская язва становится неотъемлемой частью лексикона.
Los hombres no suelen formar parte de la atención del embarazo. Мужчины редко участвуют в том, что связанно с беременностью.
Por qué Estados Unidos debe volver a formar parte del mundo Почему Америка должна воссоединиться с остальным миром
Ahora todas esas cuestiones han pasado a formar parte del debate nacional. Все эти вопросы стали частью национальной дискуссии.
Puede que en el futuro se vuelva más atractivo formar parte del Euro. Вступление в еврозону может стать более привлекательным в будущем.
Ayudar a reducir las espantosas consecuencias de la pobreza mundial debe formar parte de dicha reevaluación. Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки.
La mayoría de los ucranianos comunes y corrientes tienen grandes deseos de formar parte de Europa. Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы.
Hay que atraer a una multitud oyente y aclamadora para formar parte de la minoría selecta. Вы должны быть способными заставить аудиторию слушать вас и восхищаться вами, чтобы войти в элиту.
El asunto de la competitividad debe formar parte, en efecto, del debate sobre la renovación de Europa. Вопрос о конкурентоспособности действительно должен стать частью обсуждения восстановления Европы.
Se suponía que se uniría cuando el país pasó a formar parte de la UE en 2004. Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Unas regulaciones que limiten la participación extranjera a niveles prudentes deben formar parte del nuevo régimen internacional. Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
Aspira a formar parte de la "aldea mundial", en lugar de ser un enclave judío aislado y provinciano. Он стремится стать частью глобального сообщества, а не изолированным, еврейским аванпостом.
Oseen pasó a formar parte del Comité Nóbel y escribió un informe positivo sobre la teoría del efecto fotoeléctrico. Озеен был избран членом Нобелевского комитета и написал положительный отзыв на теорию фотоэлектрического эффекта.
Pero ¿qué pasa cuando los usuarios de Facebook pasan a formar parte de una encuesta que ni siquiera conocen? Но как быть, когда пользователи Фейсбука становятся участниками исследования, о котором они даже не знают?
Más bien debe significar que ciertos principios de respeto, consulta y deliberación pasen a formar parte de la vida cotidiana. Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
Cuando combinas la ciencia de la detección del engaño con el arte de observar y escuchar, evitas formar parte de una mentira. Когда вы совмещаете учение о распознавании обмана с умением внимательно смотреть и слушать, вы спасаете себя от соприкосновения с ложью.
Invitar a Gran Bretaña a formar parte de un Club de los Tres sería una buena idea, pero hoy es algo impensable. Было бы неплохо, если бы к ним присоединилась Великобритания, создав Клуб троих, но сегодня такой вопрос не стоит.
Algunos países del ex bloque soviético, por ejemplo, tuvieron que adaptar su legislación según estos estándares para poder formar parte del Consejo. Странам бывшего Советского блока, например, чтобы вступить в Совет Европы, пришлось адаптировать свое законодательство к общеевропейским стандартам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.