Beispiele für die Verwendung von "frente a" im Spanischen

<>
Übersetzungen: alle761 напротив10 в сравнении с6 andere Übersetzungen745
Regresa y agárralos, y tráelos de vuelta y déjalos frente a él. Возвращалась, хватала их и снова приносила и бросала перед ним.
Largas filas de personas se formaban frente a mi casa para cargar sus teléfonos celulares. Перед моим домом стали выстраиваться очереди людей, чтобы зарядить мобильный телефон.
Y era un evento de oratoria en frente a grupos de emprendedores de todo el mundo. Там я выступал перед группами предпринимателей со всего мира.
Ahora me encuentro en la posición inverosímil de estar frente a ustedes como compositor y director profesional clásico. И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр.
Tengo el sentido de un piloto profesional con el respeto de un explorador frente a la madre naturaleza. Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери-Природы.
El valor de la improvisación frente a amenazas nuevas no significa que se deban desechar perentoriamente las normas vigentes. Важность импровизации перед лицом новых угроз не означает, что можно совершенно забыть о существующих правилах.
Y una vez más, ha sido infructuoso el intento de reforzar la confianza frente a la dinámica de esta crisis. Опять же, не было никаких успехов в укреплении уверенности перед лицом динамики данного кризиса.
La mayoría de mis discursos son frente a un público del ámbito educativo, profesores y estudiantes, y me gusta esta analogía. Я обычно выступаю перед учителями и студентами, и потому мне нравится эта аналогия.
El tranvía tuvo que parar de manera repentina en Herzbergallee, ya que un vehículo se detuvo de golpe frente a él. Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина.
En teatro, tienes al personaje y al actor en el mismo lugar, tratando de negociar entre sí, frente a una audiencia. В театре есть герой и актер, которые взаимодействуя, играют перед залом.
Para decirlo llanamente, no nos hemos dado cuenta de hechos importantes y obvios acerca de la naturaleza que están frente a nuestros ojos. Проще говоря, мы не заметили очевидные и очень важные факты, касающиеся природы мышления, которые находились прямо у нас перед глазами.
Históricamente, el carbón ha tenido un papel fundamental como fuente de energía mundial y tiene muchas ventajas importantes frente a otros combustibles fósiles. Исторически сложилось так, что уголь играл решающую роль в качестве источника энергии во всем мире, и он имеет несколько важных преимуществ перед другими ископаемыми видами топлива.
Simplemente se cansó de estar frente a la audiencia, pues se empezaba a sentir como "un monito de la interpretación", en sus propias palabras. Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
Es más, se alinearon con la libertad de información frente a los esfuerzos por parte del régimen egipcio de bloquear el acceso a Internet. Кроме того, они поддержали свободу распространения информации перед лицом усилий египетского режима заблокировать доступ в Интернет.
En contra de todas las expectativas, y contra nuestros deseos, esta violencia nos puso frente a frente con opciones que no habíamos vislumbrado antes. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Muchos comentaristas le atribuyeron a la gran cantidad de mujeres y niños el notable espíritu pacífico generalizado de los manifestantes frente a las graves provocaciones. Многие комментаторы связывают наличие большого количества женщин и детей с замечательным общим миролюбием протестующих перед лицом серьезных провокаций.
A consecuencia de ello, la capacidad de la comunidad internacional para unirse frente a las más importantes amenazas mundiales sigue siendo tan deficiente como siempre. В результате, способности международного сообщества объединиться перед лицом основных глобальных проблем не хватает, как никогда.
Hemos visto los mercados financieros que hemos creado -mercados que se suponía eran a prueba de tontos- los hemos visto colapsar frente a nuestros ojos. Мы видели как финансовые рынки, которые мы же создали - рынки, которые уж точно должны были обладать защитой "от дурака" - разлетелись в пух и прах перед самым нашим носом.
El reconocimiento europeo de los crímenes contra los judíos, sostienen, debe venir acompañado de una admisión de culpa frente a las minorías negras del continente. За признанием европейцами преступлений против евреев, говорят они, должно последовать признание вины перед чернокожими национальными меньшинствами континента.
En el caso de la Guerra de Irak, el Presidente Bush nunca logró el consenso amplio que le habría podido dar legitimidad frente a un veto. В случае иракской войны президент Буш так и не добился широкого единодушия, которое, возможно, могло бы обеспечить законность его действий перед лицом вето.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.