Ejemplos del uso de "hecho realidad" en español
Y el sueño del "cambio de régimen" en Teherán tampoco se haría realidad;
А мечта о "смене режима" в Тегеране также не исполнится;
No tiene tiempo que perder en sus esfuerzos por hacer realidad esa promesa.
Он не может позволить себе откладывать исполнения этого обещания.
¿Está Europa verdaderamente dispuesta a emprender ese esfuerzo si la victoria de Kerry se hace realidad?
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Bueno Bill, sospecho que hablo en nombre de la mayoría de la gente aquí al decir, realmente espero que tu deseo se haga realidad.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания.
Como es tradición, gente de diferentes religiones deja aquí notas con sus deseos, que luego se harán realidad.
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются.
Eso indica que, si Liu Xiaobo y disidentes de la misma orientación lograran hacer realidad su deseo y llegase la democracia a China, el problema del nacionalismo no desaparecería.
Это говорит о том, что если Лю Сяобо и другие мыслящие в таком ключе диссиденты когда-либо увидят исполнение своих желаний, и демократия придет в Китай, проблема китайского национализма не исчезнет.
Bueno Bill, sospecho que hablo en nombre de la mayoría de la gente aquí al decir, realmente espero que tu deseo se haga realidad.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания.
Ir a Costa Rica es un sueño hecho realidad para nosotros también.
Поездка в Коста-Рику - это сбывшаяся мечта и для нас тоже.
Ser parte de este coro es un sueño hecho realidad, dado que nunca había sido parte de uno.
Это же просто мечта быть частью такого хора, ведь я никогда раньше не пела в хоре.
"Fue un sueño hecho realidad", dice la viuda de Rodrigo d'Arenberg.
"Это был сон, ставший явью", - говорит вдова Родриго д"Аренберга.
Nuestro primer desafío es reconocer que el gobierno electoral no ha hecho realidad una verdadera democracia popular.
Первое, что нам предстоит - это признать, что выборное правительство не привело к истинной демократии, народовластию.
Sin la política de contención bajo la protección de la seguridad de EE.UU., el Ejército Rojo habría estrangulado el sueño de libertad de Europa del Este, o hecho realidad la unidad europea, pero bajo una bandera con estrellas rojas.
Без политики сдерживания под защитой Америки Красная Армия задушила бы мечту о свободе в Восточной Европе или же создала бы Европейский союз, но только под красным флагом.
Los países desarrollados no han hecho realidad la promesa que formularon en Doha en noviembre de 2001 de crear un régimen comercial pro desarrollo o la que formularon en la cumbre del G-8 celebrada en Gleneagles en 2005 de prestar una asistencia mucho mayor a los países más pobres.
Развитые страны дожили до выполнения своего обещания, данного в Дохе в ноябре 2001 года, о создании режима, ориентированного на развитие торговли, или до своего обещания на саммите большой восьмерки в Глениглсе в 2005 году обеспечить значительно бoльшую помощь беднейшим странам.
Ahora, parece que el mundo de ficción de Rand se ha hecho realidad -innumerables rescates y estímulos económicos para los improductivos a expensas de los más productivos, y demandas de más impuestos para la inversión de capital.
Сегодня, кажется, вымышленный мир Рэнд стал реальностью - бесконечные спасательные меры и экономические стимулы для непродуктивных за счет наиболее продуктивных, а также призывы к дополнительным налогам на капиталовложения.
que, si nuestros antepasados de hace 40 mil años atrás hubieran sido capaces de ver lo que realmente habían hecho en realidad no lo hubieran entendido.
если бы наши предки 40 тысяч лет назад были способны видеть, что они сделали, они бы не поняли.
De hecho, él en realidad hizo una serie de cosas.
Поэтому Тесла приступил к созданию разнообразных устройств.
Lo que quiso decir fue que lo que hemos hecho, ahí en realidad, es filatelia.
Но он имел в виду, что то, что мы сделали, на самом деле коллекционирование марок.
Pero la dificultad del problema y el hecho de que en realidad no lo tengamos resuelto, no le quita los efectos que el Pragmatic Chaos tiene.
Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad