Beispiele für die Verwendung von "hincapié" im Spanischen
Se hace hincapié en la "intención", no en el número de personas cuyas vidas son destruidas.
Акцент делается на "намерение", а не на количество людей, чьи жизни разрушены.
A primera vista, el modelo turco -que hace hincapié en la secularidad y la democracia-tiene un atractivo evidente en una región agobiada por gobiernos corruptos, autócratas, incompetentes e ineficientes.
На первый взгляд турецкая модель с её упором на светскость и демократию обладает очевидной привлекательностью в регионе, обременённом коррумпированными, автократичными, некомпетентными и неэффективными правительствами.
La teoría administrativa contemporánea tiende a distinguir entre liderazgo y administración y hace más hincapié en los líderes.
Современная теория управления различает лидерство и управление, а также делает больший акцент на лидерство.
En respuesta, tanto al-Nahda como el PJD hacen hincapié en la creación de empleos, el libre comercio, la inversión extranjera y una ofensiva contra la corrupción que azotó a las economías de sus países.
В качестве ответа на эту ситуацию и аль-Нахда, и ПСР делают упор на создание новых рабочих мест, свободную торговлю, иностранные инвестиции и беспощадную борьбу с коррупцией, которая заражает экономики их стран.
Esa estrategia hace hincapié en el mantenimiento de un extenso aparato represivo destinado a eliminar cualquier incipiente oposición organizada.
Эта стратегия делает акцент на поддержании большого правоохранительного аппарата с целью искоренить любую зарождающуюся организованную оппозицию.
Esto requerirá que las sucesivas administraciones norteamericanas hagan hincapié en el libre comercio, aumenten la presencia aérea y naval de Estados Unidos e inviertan en diplomacia destinada a promover la integración de China en la región en términos consistentes con los intereses de Estados Unidos, sus aliados (Japón, Corea del Sur, las Filipinas y Australia) y sus muchos amigos.
Это потребует от последующих американских руководителей делать упор на свободную торговлю, увеличение воздушного и военно-морского присутствия Америки, инвестирование в дипломатию с целью продвижения китайской интеграции в регион на условиях, которые бы не препятствовали интересам США, их союзникам (Япония, Южная Корея, Филиппины и Австралия) и их многочисленным друзьям.
En Europa se ha hecho hincapié en la regulación de los mercados financieros a fin de moderar crisis futuras.
Акцент в Европе был сделан на регулирование финансовых рынков с расчетом на то, что кризисов в будущем будет меньше.
También se debe hacer hincapié en la creación de un nuevo sistema rector de la economía y las finanzas mundiales, que, si no se resuelven las confrontaciones de la Guerra Fría, resultará aún más difícil.
Также должен быть сделан акцент на установление новой системы управления мировой экономикой и финансами, создание которых будет еще более трудным, если не будут решены вопросы конфронтации "холодной войны".
Un mayor hincapié en los préstamos a los hogares también debería crear un mejor equilibrio en la economía entre el gasto del capital y el gasto de los consumidores que el que hubiera sido posible durante la expansión de 2002-2004.
Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг.
En una reunión del gabinete hizo hincapié en que se tenía que reprimir el desafío de la nueva República.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике.
Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
En cambio, Erdogan hizo hincapié ante sus homólogos iraníes sobre la resolución de la comunidad internacional para hacer transparente el programa nuclear de Irán, e insistió en la importancia de lograr avances concretos en la siguiente ronda de negociaciones sobre asuntos nucleares.
Вместо этого Эрдоган подчеркнул перед своими иранскими коллегами решимость международного сообщества обеспечить прозрачность ядерной программы Ирана, настаивая на важности конкретного прогресса в следующем раунде переговоров по ядерной проблеме.
Pero hicimos hincapié, en vez de eso, en su funcionamiento.
Вместо того чтобы концентрироваться на том, что это, мы сконцентрировались на том, как это работает.
Por último, Europa debe hacer más hincapié en la investigación básica.
Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям.
Sin embargo, una vez más, se hizo mucho hincapié en el pasado.
Вместо этого внимание снова было сосредоточенно на вопросах прошлого.
En todos sus libros, en todas esas series, él hacía hincapié en el enigma:
В каждой из этих книг, в каждом из этих циклов лекций он подчеркивал эту загадку:
Ésta es la mas importante diapositiva de mi platica, así que haré hincapié en ella.
Это наиболее важный слайд моего выступления, так что я на нём немного задержусь.
En casi todas partes se hace hincapié en el papel central de las instituciones para promover el "buen gobierno".
Роль централизации институтов в стимулировании "хорошего управления" подчеркивается практически повсеместно.
Con el colapso del optimismo, el pensamiento apocalíptico contemporáneo hace más hincapié en la catástrofe que en la utopía.
С провалом оптимизма современная апокалипсическая вера придает больше значения катастрофе, чем утопии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung