Beispiele für die Verwendung von "horrendas" im Spanischen

<>
Las imágenes que nos llegan desde el país vecino son horrendas, y los ciudadanos se han lanzado a las calles para protestar. Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
Si se considera el historial de Occidente de horrendas guerras e imperialismo a menudo brutal, esto parece poco probable. Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным.
Es cierto que dos guerras horrendas acabaron con el encanto de la guerra para los europeos (el caso de Gran Bretaña es ligeramente distinto). Верно, две ужасные мировые войны разочаровали большинство европейцев (Великобритания - несколько другая история).
Con nuestros conocimientos, ciencia y tecnología, se podrían mejorar espectacularmente las horrendas condiciones de vida de los más pobres del mundo. С нашими знаниями, наукой и технологией можно решительным образом улучшить ужасающие условия, в которых живут беднейшие слои населения во всем мире.
Las fatuas promulgadas después de Bin Baz son casi horrendas en su intolerancia y virulencia, y ciertamente dan una apariencia de atraso y antimodernidad. Фатвы, последовавшие после Бин База, почти всегда были ужасно нетерпимыми и злобными, звали назад, к регрессу.
Fue el broche de oro del plan de varios líderes del periodo posterior a la Segunda Guerra Mundial para forjar vínculos económicos y políticos más estrechos, motivados por el recuerdo de dos horrendas guerras mundiales que se originaron en Europa y la consumieron en el medio siglo anterior. Это стало последним штрихом плана, разработанного многими лидерами послевоенного периода, целью которых, во избежание повторения двух ужасных мировых войн, поглотивших Европу, было создание более тесных экономических и политических связей.
Sin embargo, el fracaso presenta una perspectiva tan horrenda que nadie puede razonablemente esperarlo. Однако, если он потерпит неудачу, то ее последствия будут настолько ужасны, что, наверно, никто не может этого желать.
Deben prestar atención a la enorme discrepancia entre los horrendos hechos que describe y su comportamiento tan calmado. И всё, что вы сможете тут найти, это невероятное несоответствие между ужасающими событиями, которые она описывает, и холодной, расчетливой манерой поведения.
Los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia (ICTY) y Ruanda (ICTR) comenzaron a trabajar en menos de un año, con el fin de abordar crímenes horrendos que continuaban ocurriendo. Международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде были сформированы меньше, чем за год, для того чтобы своевременно отреагировать на страшные преступления, совершавшиеся в этих странах.
La religión ha incitado a personas a la comisión de una larga letanía de crímenes horrendos: Религия побуждала и продолжает побуждать людей совершать бесконечные и ужасные злодеяния.
Tras un horrendo otoño a fines de 2008 y principios de 2009, la producción industrial aumentó el 5% mensual en julio. После ужасающего спада в конце 2008 года и в начале 2009 года, в июле промышленное производство росло на 5% в месяц.
Las montañas de pruebas que figuran en sus archivos hacen que los horrendos crímenes cometidos en las guerras en la Antigua Yugoslavia comparables por la amplitud de su documentación a los de los nazis. Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов.
Igualmente esperanzador es el hecho de que, desde que el nuevo gobierno asumiera el poder, ha cesado la horrenda seguidilla de bombazos suicidas. Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
Incluso el cuestionable trato al que Uribe llegó con los grupos paramilitares de derecha de las AUC, perdonando a hasta 30.000 de sus miembros sus horrendos crímenes a cambio de que se desarmen, parecía haber tenido éxito. И даже сомнительная сделка с правой военизированной группировкой "Объединенные силы самообороны Колумбии" (AUC), по условиям которой до 30 тысяч ее членов были помилованы за часто ужасные преступления в обмен на полное разоружение, оказалась успешной.
Desaparecido Sadam, la mayoría chií del Iraq asumió el poder después de una horrenda guerra civil, que dejó a los derrotados suníes del Iraq anhelando venganza y esperando una oportunidad para recuperar su hegemonía. Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство.
Un defensor de la supresión de las ideas del nazismo podría argumentar que ya se han llevado a la práctica y han fracasado -de la manera más horrenda que se pueda imaginar- en su afán de producir una sociedad mejor. Сторонник подавления нацистских идей может утверждать, что они уже были опробованы в прошлом и была доказана (самым ужасным из вообразимых способов) их неспособность привести к образованию лучшего общества.
De manera similar, las condiciones sanitarias son horrendas, pero se podrían mejorar radicalmente con medidas de inmunización, desparasitación, potabilización del agua, antibióticos y mallas para camas con el fin de combatir la malaria. Состояние здравоохранения также плачевное, но оно может быть значительно улучшено с помощью простой иммунизации, борьбы с паразитами, обеспечения чистой водой, антибиотиками и противомалярийными сетками.
Pero para mí la razón de todo esto tiene que ver con los perros y con cómo es que las personas entrenan a sus cachorros y ayudarles a darse cuenta de su terrible interacción y sus horrendas relaciones. Но для меня, причина для этого всущности имеет дело с собаками, имеет дело с наблюдением того как люди дрессируют щенков, и осознавать, что у них огромные умения взаимодействия, огромные умения развивать отношения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.