Beispiele für die Verwendung von "huellas" im Spanischen mit Übersetzung "отпечаток"
Las primeras especies que dejaron huellas, parece que hubiesen muerto ayer.
Одна из ранних форм оставила отпечаток, словно вымерла только вчера.
Las huellas también pueden descartar o reafirmar sospechosos en casos de homicidio.
Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством.
La corteza de cada individuo está plegada de manera diferente, a la manera de huellas digitales.
У каждого человека кора мозга сложена своим собственным узором - весьма подобно ситуации с индивидуальными отпечатками пальцев.
Un dactiloscopista del CTI explicó que en los objetos "las huellas se sacan con reactivos químicos o físicos".
Специалист по дактилоскопии из CTI объяснил, что на места, где есть отпечатки, наносится химический или физический реагент.
Quiero reinventar el sistema de envíos y el uso de cajas de cartón en el mundo para que se transformen en huellas ecológicas.
Я хочу заново создать систему доставки, и использование картона в мире, так они станут экологическими отпечатками.
Así que desde encargar estatuas de bronce alegóricas de los héroes de la Guerra Sino-Japonesa, incluyendo a esos chinos que luego lucharon unos contra otros y dejaron que China continental fuera a Taiwán, hasta conmemorar a los soldados comunes desconocidos que sobrevivieron, y tomarles huellas dactilares.
Начиная от сбора бронзовых статуй чуть больше натуральной величины человека, героев Китайско-Японской войны, включая тех китайцев, которые тогда воевали друг с другом и ушли из Китая в Тайвань, заканчивая почитание памяти всех неизвестных, обычных солдат, что выжили, он просит их принести отпечатки своих ладоней,
A través de Europol y Eurojust, las fuerzas policiales y las autoridades judiciales europeas intensificaron la cooperación, y los ministros en breve les brindarían acceso a bases de datos nacionales de ADN y huellas digitales a las agencias encargadas del orden público en otros países de la UE.
С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев.
La huella de un hombre quemado bajo su propio techo.
Отпечаток человека, который был сожжён внутри собственного дома.
Así como no todo lo que brilla es oro, no todo lo que se toca se vuelve huella.
Точно так же, как не все то золото, что блестит, не все, что ты трогаешь, оставляет на себе отпечатки.
PARÍS - Algunas obras académicas, por motivos que son al menos en parte oscuros, dejan una huella persistente en la historia intelectual.
ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
Por medio de la investigación se determinó que un familiar podría ser sospechoso del crimen y, efectivamente, una huella en la botella coincidía.
В ходе следствия было установлено, что в совершении преступления мог быть заподозрен родственник и, в самом деле, отпечатки пальцев на бутылке совпадали.
Sin embargo, la huella más duradera que podrían dejar es la de dar al FMI un mandato más amplio cuando haya acabado la crisis.
Однако самый большой отпечаток, который они могли бы оставить, заключается в расширении мандата Международного валютного фонда после окончания кризиса.
Y al tomar una muestra e hibridarla con eso obtenemos una huella única, si se quiere, que cuantifica los genes activos en la muestra.
Когда мы берем образец и скрещиваем его, мы получаем уникальный отпечаток, гарантировано показывающий, какие гены включены в конкретном образце.
Indecisos ante la posibilidad de dejar una huella tras sí, algunos ministerios carecen de presupuesto y los ministros se muestran reacios a firmar acuerdos con empresas extranjeras.
Не решаясь оставить большой отпечаток на своем пути, некоторые министерства не имеют бюджетов, а министры не хотят подписывать контракты с иностранными фирмами.
Así que no es sólo que cada tipo de polen sea diferente, sino que cada hábitat tiene una combinación diferente de plantas, una firma de polen diferente, si podemos llamarla así, una huella digital polínica única.
Значит, не только каждый вид пыльцы выглядит иначе, но и каждая местность имеет свою комбинацию растений, характерный для неё набор пыльцы, если хотите, пыльцевой отпечаток пальцев.
"Las paredes son difíciles porque no son superficies apropiadas para sacar una impresión dactilar, pero en ese caso pudimos obtener la huella de toda la mano e identificar al delincuente, que había participado en diferentes hurtos", recordó.
"Со стенами тяжело работать, потому что они не являются удобными поверхностями для снятия отпечатков, но в этом случае мы можем сделать снимок всей ладони и установить личность преступника, который принимал участие в нескольких кражах", заявляет он.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung