Beispiele für die Verwendung von "inesperadamente" im Spanischen
Y de forma temporal, inesperadamente, se bajaron.
И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже.
Así que, inesperadamente, se quedaron sin clientes antes de quedarse sin ballenas.
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов.
Pero lo que sucedió ese año fue que el viento inesperadamente creció.
Но что случилось в тот год - неожиданно поднялся ветер.
Australia, Irlanda y los páises escandinavos han tenido sus episodios de crecimiento inesperadamente rápido.
В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста.
Las inversiones en acciones populares, como de Safaricom, ya se están comercializando a niveles inesperadamente bajos.
Популярные инвестиции в акционерный капитал, как акции "Safaricom", уже торгуются на неожиданно низком уровне.
En septiembre, Bush pronunció, inesperadamente, un discurso de bajo perfil ante la Asamblea General de la ONU.
В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН.
Varsovia - Cuando un amigo muere inesperadamente, recordamos su rostro, su sonrisa, las conversaciones que quedaron truncas para siempre.
Варшава - Когда неожиданно умирает друг, мы вспоминаем его лицо, улыбку, разговоры, которые навсегда остались незаконченными.
Al principio pensé que venía aquí solamente a tocar frente a ustedes pero inesperadamente, aprendí y disfruté mucho más.
Сначала, я думала, что просто выступлю здесь, но неожиданно, я узнала и получила намного больше.
Parece existir la sensación de que la integración europea tuvo su Waterloo en el año 2005, cuando los referendos holandés y francés rechazaron inesperadamente el borrador de constitución de la UE.
Похоже, что в 2005 году у европейской интеграции произошла своя битва при Ватерлоо, когда нидерландцы и французы на референдумах неожиданно торпедировали проект конституции ЕС.
Por último, los altos precios del petróleo en los últimos 12 meses han generado ganancias inesperadamente grandes para el presupuesto iraquí, lo que ha permitido financiar otros sectores sin descuidar la industria petrolera.
И, наконец, высокие цены на нефть в течение последних 12 месяцев обусловили неожиданно большой приток нефтедолларов в бюджет Ирака, предоставив правительству возможность финансировать другие отрасли без ущерба для нефтедобывающей промышленности.
Entonces, a pesar de una enorme presión por parte de los EU, el parlamento de Turquía inesperadamente rechazó la propuesta del gobierno para permitir que tropas estadounidenses lanzaran una invasión desde territorio turco.
Тогда, несмотря на сильное давление со стороны Соединенных Штатов, парламент Турции неожиданно отклонил предложение правительства о размещении американских войск в Турции для того, чтобы начать нападение с турецкой территории.
El presidente norteamericano, Barack Obama, se ha convertido en uno de los defensores globales más prominentes de la abolición de las armas nucleares, una postura por la que, inesperadamente, recibió un Premio Nobel de la Paz el año pasado.
Президент США Барак Обама стал одним из наиболее выдающихся глобальных сторонников уничтожения ядерного оружия, позиция, за которую он неожиданно получил Нобелевскую премию мира в прошлом году.
Te proteges a tí mismo de todas las miserias y dolores inesperados que puedan aparecer.
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли.
Sin embargo, súbitamente algo está cambiando y por motivos completamente inesperados.
Однако внезапно что-то начинает меняться и по совершенно нежданным причинам.
¿Debemos creer acaso que estas costosas consecuencias son preferibles a las consecuencias inesperadas de las regulaciones salariales?
Должны ли мы поверить тому, что эти последствия предпочтительны непредвиденным последствиям регулирования выплат?
Finalmente, es seguro que aquéllos que se oponen a la regulación de las retribuciones nos prevendrán sobre "las consecuencias inesperadas".
В заключение, те, кто противится регулированию оплат, конечно, будут предупреждать нас о "непредвиденных последствиях".
La crítica seria proviene de lugares inesperados:
Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung