Exemplos de uso de "ingenua" em espanhol
Esta creencia era ingenua, pero también apuntaló un despertar nacional en el que el potencial de libertad encontró su voz.
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Eso será difícil, y no se debe abordar de manera ingenua.
Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно.
Ahora digo "ingenua" porque en realidad mi profesión es escritora científica.
Теперь я говорю "наивная", потому что на самом деле, по профессии я научный писатель.
Y si, en una escala de uno a exceso de confianza, soy bastante ingenua.
И конечно, по шкале от одного до полного доверия, я ужасно наивна.
Pero la idea de que se pueden frenar estas actividades a voluntad es ingenua.
Но идея о том, что эту деятельность можно остановить волевым решением - наивна.
Por cierto, la idea de que los ultra ricos podrían solucionar con facilidad la pobreza es tremendamente ingenua.
Хотя, идея о том, что сверхбогатые легко могли бы разрешить проблему бедности, является поразительно наивной.
La Primera Guerra Mundial y los años 1920 hicieron añicos cualquier creencia ingenua en el libre comercio puro.
Первая мировая война и 1920-е годы разгромили всякое наивное убеждение в том, что свободная торговля может быть свободна от недостатков.
En este contexto, la inexplicable indiferencia de EE.UU. hacia la región es ingenua y peligrosa a la vez.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
Al mismo tiempo, estos tipos de revelaciones no deberían ser festejados de manera ingenua como si contribuyeran a un mejor gobierno.
В то же время этим видам утечек не следует наивно аплодировать, как чему-то такому, что способствует лучшему правительству.
EE.UU. ya ha seguido una estrategia de militarización en Oriente Próximo con la ingenua esperanza de que este enfoque pueda garantizar un abastecimiento seguro de energía.
США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей.
Algunas veces tuvieron una aproximación ingenua, como cuando Spencer esperaba que los ciudadanos ricos fueran casi automáticamente buenos ciudadanos que consideraran natural ayudar a quienes no habían tenido tanto éxito.
Они также были в некотором роде наивными, например, когда Спенсер надеялся, что богатые граждане будут автоматически являться хорошими гражданами, и поэтому будут считать естественным для себя помогать тем, кто не преуспел, как они.
Puede que su promoción de la fuerza militar estadounidense como brazo fuerte de la democracia haya sido errónea, cruda, arrogante, ingenua y profundamente peligrosa, pero no hay dudas de que fue idealista.
Продвижение ими военной мощи Америки как оружия демократии могло быть ошибочным, жестоким, надменным, невежественным, наивным и глубоко опасным, но бесспорно оно было идеалистичным.
ESTAMBUL - Una visión simplista (en realidad, ingenua) de los mercados es que dichos mercados existen casi en un "estado natural", y que el mejor de los mundos es uno en el que dichos mercados estén libres para operar sin interferencia del gobierno.
СТАМБУЛ - Упрощенный (а на самом деле наивный) взгляд на рынки заключается в том, что они существуют практически в "естественном состоянии" и что самый лучший рынок на свете - это рынок, который может свободно работать без вмешательства со стороны государства.
La posición verdaderamente ingenua -o ignorante- es la de creer que la capacidad política y unos controles infalibles, más que una pura y simple boba confianza en la suerte, han permitido al mundo librarse de una catástrofe provocada por armas nucleares durante casi siete decenios.
Действительно наивная - или невежественная - позиция заключается в вере в то, что государственный и надежный контроль, а не чистая удача, позволили миру прожить почти семь десятилетий без катастрофы с участием ядерного оружия.
Y se aprovechan de los inocentes, de los ingenuos, de los que sufren, de la gente necesitada que hay por todas partes.
И они используют доверчивых, наивных, скорбящих, нуждающихся людей мира.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie