Beispiele für die Verwendung von "intensificadas" im Spanischen mit Übersetzung "усиливать"
Se observaron patrullas chinas intensificadas en Demchok y Pangong Tso en Ladakh, y en el distrito West Kameng de Arunachal Pradesh, un estado que el embajador chino en Nueva Delhi llegó a reclamar en una entrevista periodística.
Усиленное китайское патрулирование было замечено в Демчок и Пангонг-Тсо Ладахе, а также в районе западного Каменга Аруначал-Прадеша, штате, который недавно посетил китайский посол в Нью-Дели, чтобы сделать заявление в средствах массовой информации.
La crisis también ha intensificado los problemas políticos.
Также кризис усилил политические проблемы.
Sus mujeres calman y a la vez intensifican sus tensiones.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Estos logros le han permitido intensificar su penetración organizacional en casi todos los rincones de la sociedad.
Эти достижения позвлолили ему усилить организованное проникновение почти во все сфераы общественной жизни.
La belleza es un efecto adaptativo, que extendemos e intensificamos en la creación y disfrute de obras de arte y entretenimiento.
Красота - это механизм приспособления, который мы развиваем, и усиливаем, создавая и наслаждаясь произведениями искусства.
También prestó un apoyo inestimable a los sistemas de educación pública de los países miembros para intensificar la inclusión de los romaníes.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган.
En cuarto lugar, la combinación de una desestabilizadora incertidumbre nuclear con las terribles repercusiones de los desastres naturales intensifica las dificultades de la reconstrucción.
В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления.
El desarrollo del sector de servicios podría diversificar también la base productiva, con lo que intensificaría la capacidad de resistencia económica e impulsaría el crecimiento.
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту.
Mientras tanto, debemos intensificar la lucha contra una amenaza más antigua, la influenza, tanto para aminorar su efecto como para prepararnos para el retorno del SARS.
Тем временем, мы должны усилить борьбу против более старой кары - гриппа, чтобы избавиться от него самого и подготовиться к возвращению ТОРС.
Hasta ahora, la única lección que Israel parece haber aprendido de sus estrategias fallidas es que debe ampliar e intensificar el uso de la fuerza unilateral:
Пока единственный урок, который кажется извлек Израиль из своих неудачных стратегий, состоит в том, что он должен расширить и усилить использование силы в одностороннем порядке:
El pluralismo -acelerado, ampliado e intensificado por la mundialización- ha llegado a ser un hecho dominante de la vida social y la conciencia de los individuos.
Плюрализм, ускоряемый, расширяемый и усиливаемый глобализацией, стал неотъемлемой частью общественной жизни и сознания людей.
Era un golpe al prestigio de los Estados Unidos, que posteriormente se intensificó aún más con el intento fallido de liberar a los rehenes por la fuerza.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой.
Era un golpe al prestigio de los Estados Unidos, que posteriormente se intensificó aún más con el intento fallido de liberar a los rehenes por la fuerza.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой.
Una política monetaria estadounidense más restrictiva podría intensificar la escasez mundial de crédito, lo que aumentaría la presión que pesa sobre los sistemas económicos y financieros de Asia.
Ужесточение монетарной политики США может усилить глобальную нехватку кредитов, тем самым увеличивая давление на экономические и финансовые системы Азии.
El resultado ha sido una marcada reducción de la producción y del empleo, que ha intensificado los temores sobre el futuro y ha disminuido aún más el gasto.
Результатом явился резкий спад объёма производства и сокращение рабочих мест, что усилило страх перед будущим и привело к ещё более значительному сокращению расходов.
En contraste, la acción militar israelí o estadounidense contra Irán correría el riesgo de empeorar la situación, prolongando e intensificando el sufrimiento en esta región muy sensible del mundo.
И напротив, израильские и американские военные действия против Ирана могут ухудшить ситуацию, продлевая и усиливая страдания в этом очень чувствительном регионе мира.
EE.UU., en particular, podría intensificar sus tratativas para firmar acuerdos bilaterales, por los cuales puede imponer prioridades de políticas cada vez más inadecuadas a las naciones más pequeñas.
В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам.
La reciente decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de intensificar las sanciones actuales sobre Irán, prohibiendo tratos con 15 personas y 13 organizaciones, se orienta precisamente a eso.
Недавнее решение Совбеза ООН еще больше усилить существующие санкции в отношении Ирана, запрещающее торговые связи с 15 частными лицами и 13 организациями, направлено как раз на достижение этой цели.
Increíblemente, las acciones de los países más ricos (que prometieron solidaridad con los más pobres del mundo en la Cumbre del G-8 realizada en julio) ha intensificado la crisis de alimentación.
Что невероятно, действия самых богатых стран, которые объявили свою солидарность с самыми беднейшими людьми в мире на состоявшемся в июле этого года саммите "большой восьмерки", лишь усилили продовольственный кризис.
China está dispuesta a hacer sentir su poder lo que intensifica el enorme desequilibrio, tanto en tamaño como en influencia, entre dicho país y los demás que bordean el mar de China Meridional.
Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung