Beispiele für die Verwendung von "internas" im Spanischen
Lo más probable es que haya sido provocada únicamente por consideraciones políticas internas.
Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями.
México y los Estados Unidos deben ser sensibles a las preocupaciones internas en ambos países.
Мексика и США должны быть чувствительны к политическим проблемам внутри обеих стран.
Es más eficiente porque ahora podemos crear estas cavidades internas del objeto que enfrían el fluido.
Это более эффективно, потому что теперь можно создавать все эти полости внутри объекта, охлаждающие жидкость.
Todo lo que hagan o dejen de hacer en términos de reformas internas afecta a sus socios.
Так как что бы они ни делали или отказывались сделать внутри страны, это влияет на их партнёров.
Pero la amarga herencia de sus dos guerras recientes exige prestar atención a la necesidad de encarar algunas enmiendas internas.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
Porque los acontecimientos externos, son de hecho, mucho más relevantes en términos de la conducta, que las sensaciones internas del cuerpo.
Потому что внешние события на самом деле больше поведенческие по сравнению с ощущением того, что происходит внутри моего тела.
Sin embargo, las maniobras internas por el poder también significan que podría darse un alineamiento de coalición que favorezca un acuerdo negociado.
Однако маневрирование на пути к власти, также означает, что для разрешения ситуации путем переговоров может подойти объединение в коалицию.
Con demasiada frecuencia, nuestros políticos menosprecian a Europa y le adjudican males (como el desempleo) que son realmente el resultado de insuficiencias internas.
Слишком часто наши политики принижают Европу и вменяют ей в вину пороки (такие, как безработица), являющиеся на самом деле результатом недостатков внутри страны.
Últimamente, la preocupación por los insostenibles déficits fiscales de Estados Unidos dio como resultado enconadas luchas políticas internas, casi provocando un cierre del gobierno.
В последнее время беспокойства по поводу неустойчивого бюджетного дефицита, подобным образом, вылились в политические распри, почти приведшие к прекращению работы правительства.
A los hombres de negocios les resulta imposible utilizar el rial incluso para las transacciones internas, porque la inflación está aumentando de forma descontrolada.
Бизнесмены находят невозможным использовать риал даже для сделок внутри страны, потому что инфляция стремительно выходит из-под контроля.
Claro, las reglas Schengen, que abolieron las fronteras internas de la UE, afectarán a Kaliningrado una vez que Polonia y Lituania entren a la Unión.
Естественно, шенгенские правила, отменяющие границы внутри Евросоюза, окажут воздействие на Калининград, после того как Польша и Литва присоединятся к Евросоюзу.
Las reformas diseñadas sin una consideración adecuada de las realidades locales y las políticas internas a menudo han producido consecuencias inesperadas o han tenido resultados contraproducentes.
Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
La segunda fuente de preocupación es que, conforme la OTAN y la UE se expanden, estos horribles debates infectarán las relaciones internas de tales organismos internacionales.
Второе беспокойство заключается в том, что по мере расширения НАТО и ЕС имеющие место отталкивающие дебаты могут перекинуться и на отношения с этими международными организациями.
Pero Musharraf no es Gorbachev, ni es Kamal Ataturk, quienes realizaron reformas internas en sus sociedades después de haber reconocido la podredumbre en la que se encontraban.
Но Мушарраф - это не Горбачев и не Камаль Ататурк, которые начали проводить реформы внутри своих обществ, распознав внутри них очаги гниения.
Se encontraron discrepancias similares en el precio de las llamadas de costa a costa en EEUU con respecto a las llamadas internas de larga distancia en Francia.
Аналогичные расхождения были обнаружены в стоимости телефонного разговора от побережья до побережья США и аналогичного разговора по междугородной линии во Франции.
La tercera razón para continuar el diálogo es que las disputas internas entre facciones y las intrigas políticas dentro del régimen iraní contribuyen considerablemente a la inestabilidad política.
Третьей причиной в пользу продолжения диалога является наличие соперничества между фракциями и политической интриги внутри иранского режима, что может привести к значительной политической гибкости.
Y con mis colegas lo seccionamos y pudimos determinar, al observar sus líneas de crecimiento detenido, líneas internas, que el B-rex había muerto a los 16 años.
Когда мы с коллегами исследовали его, нам удалось определить по линиям остановки роста, по некоторым линиям, что Би-рекс умер в возрасте 16 лет.
Los países líderes desde un punto de vista político les ofrecerán a las industrias internas, como un beneficio colateral, una posición de liderazgo en materia de tecnología energética, asegurando mercados futuros.
Страны-лидеры мировой политики - и в этом будет заключаться побочная выгода - обеспечат соответствующим отраслям своей промышленности ведущие позиции в энергетических технологиях, обеспечивая им рынки сбыта на будущее.
Con su imagen pública manchada por la corrupción y por sus luchas internas, Fatah considera su convención del 4 de agosto como una oportunidad de unirse con miras a la campaña electoral.
Так как имидж этой группировки запятнан распрями и коррупцией, Фатх рассматривает свой предстоящий съезд 4 августа как возможность сплотиться для проведения избирательной кампании.
Defender los valores de Occidente en contra de las fuerzas anti-ilustración tanto internas como externas podría sin duda ser la tarea más importante para todos aquellos que creen en la libertad.
Защита ценностей Запада от противников просвещения, как внутри, так и за его пределами, возможно, станет наиболее важной задачей в будущем для всех, кто верит в свободу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung