Beispiele für die Verwendung von "invariablemente" im Spanischen
Pero, invariablemente, todo esto se puede usar.
но разумеется, все это может быть в дальнейшем преобразовано.
Invariablemente, verá una lágrima, porque se da cuenta.
Можете быть уверены, что у него слёзы в глазах, потому что до него дошла важность всего этого.
Los movimientos revolucionarios se dividen invariablemente en facciones.
Революционные движения неизбежно разделяются на фракции.
Impulsar una economía de servicios dinámica invariablemente fomentará también el consumo.
Поощрение динамичной сферы обслуживания также обязательно увеличит потребление.
Invariablemente, el resultado será un aumento de las tensiones sino-estadounidenses.
Результатом, как всегда, станет повышение китайско-американской напряженности.
Lo que invariablemente venía después era una nueva constitución y elecciones.
Неизбежно следовала новая конституция и выборы.
Los activistas ambientales, en cambio, casi invariablemente lo ven como 100-0.
Однако, участники кампаний по защите окружающей среды почти всегда считают, что это соотношение 100 к 0.
Casi invariablemente, se restó importancia a los fracasos de Annan en tales situaciones.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания.
Que, invariablemente, el mundo sería un lugar diferente para cuando introdujera una tecnología.
но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
Las gestiones de paz se iniciaron casi invariablemente gracias a iniciativas árabes, no israelíes.
Мирные усилия почти всегда начинались благодаря действиям арабов, а не израильтян.
El abuso sexual no es invariablemente traumático en el sentido de ser abrumadoramente terrorífico.
Сексуальное совращение не всегда травмирует как чрезвычайно ужасающее.
Ban invariablemente asiente con la cabeza en señal de acuerdo sin ofrecer lineamientos claros.
Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний.
Casi invariablemente, los mayores éxitos diplomáticos se han alcanzado tras baños de sangres, en lugar de precederles.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Aunque puede ofrecer posibles beneficios a corto plazo, los costos y los riesgos surgen invariablemente más adelante.
Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
Parte de la leyenda es casi invariablemente el misterio que rodea las circunstancias de la muerte del caudillo.
Частью легенды всегда является тайна, окружающая обстоятельства смерти вождя.
De vez en cuando, la pérdida total de la memoria ocurre después de un estrés severo, pero no invariablemente.
Иногда такая внезапная полная потеря памяти происходит после сильного стресса, но не всегда.
Ena inflación alta invariablemente significa que las tasas de interés a largo plazo también excederán los límites de la UE.
Более высокая инфляция неизбежно означает, что процентные ставки также превысят ограничения Евросоюза.
Si bien algunos europeos tenían nominalmente cargos ejecutivos en Toyota Europa, Toyota Japón invariablemente nombraba a ciudadanos japoneses como "sombras" para supervisarlos.
Несмотря на то, что многие европейцы номинально занимали высшие должности в компании ToyotaEurope, корпорация ToyotaJapanнеизменно назначала японцев в качестве "контролирующих руководителей".
Las bombas dirigidas contra dictadores extranjeros o contra su aparato de seguridad casi invariablemente matan a personas muy alejadas de los pasillos del poder.
Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти.
Los funcionarios sirios creen que debido a que el partido Ba'ath es secular, los Estados Unidos lo apoyarán invariablemente en contra de un resurgimiento islámico.
Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung