Beispiele für die Verwendung von "lanza" im Spanischen
Übersetzungen:
alle170
запускать84
выпускать17
копье14
бросать13
наносить12
выбрасывать7
метать1
забрасывать1
запускаться1
andere Übersetzungen20
El resultado de las elecciones italianas podría ser una punta de lanza para Europa.
Результаты выборов в Италии могли бы стать провокацией для Европы.
Y por desgracia, cuando ella va a desenvolver el jamón, Ajax se lanza a por él.
К несчастью, когда она собирается развернуть прошютто, Аякс совершает внезапный бросок.
Ella aparca su dirigible, lanza la soga del ancla y baja para echar una mirada a su interior.
Она паркует дирижабль, опускается пониже и карабкается еще ниже, чтобы рассмотреть все изнутри.
Ella lanza el globo por encima de la plaza de España, y comienza una visita aérea de la ciudad.
Она начинает свое путешествие на этой штуке на площади Испании.
¿Dónde se puede ver en la Tierra un pordiosero con armas nucleares y que lanza misiles como Kim Jong-il?
Где еще на Земле можно встретить такого нищего, как Ким Чен Ир, вооруженного ядерным оружием и стреляющего ракетами?
cuando un país lanza semejante transición política, ¿cuándo deben ayudar otros países y cuál es la forma mejor de hacerlo?
если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Lanza una granada de gas lacrimógeno del tamaño de una lata de Pepsi que me pega en la cabeza ¡Ay!
Мимо моей головы пролетает канистра со слезоточивым газом размером с банку газировки.
En este momento, el Consejo de Estabilidad Financiera, entre cuyos miembros figuran los países del G-20, lanza principalmente iniciativas a ese respecto.
В настоящее время Совет финансовой стабильности, членами которого являются страны "Большой Двадцатки", в основном, преследует инициативы в этой области.
No lograremos derrotar el terror fanático, o siquiera contenerlo, a menos que podamos llevar la guerra a los territorios desde los cuales se lanza.
Мы не победим и даже не сдержим террор фанатиков, если не сможем нести войну на те территории, откуда он берёт начало.
Si uno se atreve a pedir un plato más grande o una ración más, el mesero le lanza esa fulminante mirada soviética -usted quiere demasiado.
Если вы осмеливаетесь попросить тарелку большего размера или дополнительную порцию, официантка одаривает вас этим испепеляющим советским взглядом - слишком много хотите.
Imagínense que estamos en el año 2016 y la candidata favorita no solo lanza su propuesta para reducir impuestos en los próximos 4 años sino también su genoma personal.
Представьте, сегодня 2016-й год и лидирующий кандидат публикует не только свои налоговые отчисления за 4 года, но и личный геном.
Apple lanza el iPhone en China y sensura al Dalai Lama junto con otras aplicaciones políticamente sensibles a pedido del gobierno chino en las tiendas de aplicaciones de Apple chinas.
Apple представляет iPhone в Китае и подвергает цензуре Далай-ламу вместе с несколькими другими политически важными приложениями по требованию китайского правительства в китайском App Store.
Pero, para cruzarlo, los indios deben crear una nueva idea de su país - como punta de lanza de una economía global moderna que desencadene el dinamismo de todos los ciudadanos.
Но чтобы пересечь его, индийцы должны выработать новые идеи Индии - флагмана современной глобальной экономики, которая раскрывает динамику всех граждан.
No es una exageración decir que el movimiento marroquí de mujeres se ha convertido en la punta de lanza de las reformas, al abordar la islamización, la modernización, la democratización y el feminismo.
Не будет преувеличением сказать, что марокканское женское движение стало двигателем реформ, объединяя исламизацию, модернизацию, демократизацию и феминизм.
La deprimente incapacidad de las economías de Oriente Medio y del África septentrional para la creación de la prosperidad que sus pueblos necesitan urgentemente es un factor constante que lanza a las gentes a las calles.
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы.
La retórica brutalmente antisemita del Irán es un intento transparente de engañar a sus aterrados vecinos árabes, al presentar su potencia militar como la punta de lanza de una confrontación de todos los musulmanes contra Israel.
Иранская порочная антисемитская риторика является явной попыткой обмануть своих напуганных арабских соседей путем объявления своей военной силы авангардом в противостоянии всего мусульманского мира с Израилем.
En "Upwake" los edificios llevan trajes, Cero baila Tap en un teclado gigantesco, se clona con un escáner, doma y pega los ratones de la computadora, zarpa al paraíso desde una sola hoja de papel, y se lanza al espacio.
В "Пробуждении" здания носят костюмы, Зеро танцует степ на гигантской клавиатуре, клонирует себя при помощи сканера, приручает и бичует компьютерную мышку, уплывает в фантастический ландшафт из одного бумажного листка, и отправляется в космос
Pueden ver que en salud y educación una gran parte de la población mundial se lanza hacia adelante, pero en África, y otras partes, como en la Guizhou rural en China, aún existen personas con poca salud y muy baja economía.
Вы видите, что по уровню образования и здоровья большая часть населения движется вперёд, но в Африке и в других регионах, как в сельской местности Гуйчжоу, всё ещё плохо со здоровьем людей и экономика слаба.
Puede estar de moda para un político italiano presumir de su fama de macho mediterráneo, pero ésta resulta difícil de digerir cuando el Primer Ministro lanza una campaña para erradicar la prostitución callejera, con posibles penas de cárcel para los clientes, mientras se acuesta con señoritas de compañía pagadas.
Возможно, для итальянского политического деятеля вполне приемлем имидж средиземноморского мачо, но когда премьер-министр начинает кампанию по борьбе с уличной проституцией, с возможным наказанием в виде тюремного заключения для клиентов, имидж мачо становится совершенно неприятен, учитывая, что сам премьер-министр оплачивает определенные услуги девушек из эскорта.
Sin embargo, también ha recaído sobre ellos el convertirse en cabeza de lanza de la "guerra contra el terrorismo" en América Latina, con una retaguardia de EE.UU. que refuerza al estado colombiano para evitar víctimas estadounidenses en un nuevo frente, y un prolongamiento excesivo de sus compromisos militares.
Но "война против терроризма" в Латинской Америке также выпала на долю колумбийцев при поддержке колумбийского государства со стороны арьергарда США, чтобы избежать американских потерь на новом фронте и излишних военных обязательств США заграницей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung