Beispiele für die Verwendung von "lazos" im Spanischen
Como resultado, comenzamos a tender lazos con nuestros vecinos y países de otras regiones.
В результате, мы стали сотрудничать со странами своего ближнего окружения и с более далекими странами.
En cierta ocasión, Yeltsin se refirió a su plan de tender lazos hacia dos centristas.
Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов.
Igualmente importante fue que todos los países interesados expresaran la ambición de estrechar sus lazos con la UE.
Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Tienen fuertes lazos con su propia gente y es su deber asegurarse de que prosperen antes que otras tribus.
Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством.
Si los lazos que han unido a Europa durante dos generaciones se están debilitando, ¿qué vínculos alternativos se pueden encontrar?
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
Al no tener esas amenazas externas, los lazos entre, digamos, los checos y los eslovacos (¡ni hablar de serbios y croatas!)
Существование таких организаций, как ЕС и НАТО сводит к минимуму вероятность войны между Европейскими государствами - членами этих организаций, поскольку на любое нападение даже на самую маленькую из стран НАТО последует ответный удар со стороны всех членов Альянса.
En consecuencia, la "política de la sonrisa" de Corea de Sur, de estrechar lazos económicos con el Norte, tiene una aprobación mayoritaria.
Таким образом, дружелюбная стратегия Южной Кореи, которая заключается в экономическом сотрудничестве с Севером, встречает одобрение большинства населения.
Y con eso quiero decir que desarrollo robots que son personajes, pero también robots que con el tiempo establecerán lazos de empatía contigo.
И этим я хочу сказать, что я разрабатываю роботов, которые обладают характерами, и также роботов, которые со временем смогут вам сопереживать.
La "ensalada" del así llamado multiculturalismo no es una alternativa real, ya que no proporciona los lazos necesarios para unir a las comunidades.
"Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества.
El debate sobre Irak en México revela una profunda división entre quienes buscan lazos más estrechos con EEUU, y quienes desconfían de esa posibilidad.
Споры в отношении Ирака в Мексике выявляют глубокий раздел между теми, кто стремится сблизиться с США, и теми, кто настороженно относится к этой возможности.
Aunque los aliados de Siria en el Líbano han llamado a mejorar los lazos entre ambos países, el asesinato de Hariri lo hace poco probable.
В то время как союзники Сирии в Ливане призывают к улучшению отношений между двумя странами, убийство Харири ставит под сомнение возможность такого улучшения.
Calderón, revirtiendo la política de su predecesor de hablar contra la falta de derechos humanos en Cuba, ha restituido la tradición de mantener lazos estrechos con la isla.
Кальдорон, направив в обратную сторону политику своих предшественников, которые говорили о недостатке прав человека на Кубе, восстановил традиционно близкие отношения с Мексикой.
conservar Kosovo y cortar en efecto los lazos con la Unión Europea, o aceptar la dolorosa realidad de la independencia kosovar y optar por un nuevo futuro con la UE.
удержать Косово и, тем самым, значительно отдалиться от Европейского Союза, или согласиться с независимостью Косово и связать свое будущее с ЕС.
Es claro que la guerra contra el terrorismo le ofreció a China oportunidades para fortalecer tanto sus relaciones con los EU como sus lazos con países de todo el Pacífico.
Очевидно, что война против терроризма предоставила Китаю возможность укрепить отношения, как с США, так и с государствами тихоокеанского региона.
Gran parte de los trabajos más interesantes en el ámbito de la economía cruzan sus fronteras y tienden lazos con el trabajo de teóricos de la psicología, las ciencias sociales y la sociología.
Большая часть из наиболее захватывающих работ по экономике сегодня расширяют границы экономики и включают в себя работы психологов, ученых и социологов.
Para estrechar más los lazos de Europa con África, el Primer Ministro Tony Blair incluso propuso la eliminación de los subsidios agrícolas de la Unión Europea establecidos en virtud de la Política Agrícola Común.
Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой.
Incluso aquellos con estrechos lazos históricos con Francia, como Rumania, se están enfrentando a los franceses, ya que Chirac y sus colegas no les ofrecen el tipo de "reflejo europeo" que desean y necesitan.
И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются.
Con un PBI per capita de más de 37.000 dólares, Japón sigue estando entre los países más ricos del mundo, focalizado en los lazos de más alto valor de las cadenas de suministro globales.
С ВВП на душу населения в размере более чем $37,000, Япония по-прежнему входит в число самых богатых стран в мире, и специализируется в самых крупных глобальных поставках.
"Pero aquí viviría no ya como mi querido y viejo borrico que se equivocó, sino como un hombre al que me unen ciertos lazos", dijo Rychtářová y agregó que ya se había desenganchado de su marido e insistía solamente en el respeto mutuo.
"Однако он закончит свои дни не как мой любимый, потерянный и найденный старый дурак, а человек, с которым меня что-то связывает", сказала Рихтаржова, добавив, что она уже освободилась от мужа и настаивает лишь на обоюдных приличиях.
Sin embargo, además de contemplar el colapso del régimen de Saddam, los jordanos están dándose cuenta de cuán estrechos son los lazos de nuestra sociedad con la de Irak, y cuán difícil será para Jordania emprender un nuevo rumbo si los estadounidenses acaban con el gobierno de Saddam Hussein.
И хотя мы предполагаем падение режима Саддама, сейчас мы начинаем осознавать, насколько тесно наше общество связано с Ираком, и насколько сложно Иордании будет стать на новый путь, если американцам удастся конец положить конец правлению Саддама Хусейна.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung